mercoledì 29 agosto 2012

Monologo dei Bandi.

Monologo presso la Loggia dei Bandi


Giancarlo Varagnolo



L’Uomo entra con andatura che potrebbe esere di assonnato :

Mona ; su proprio mona ! Che mona che sù a bévare e ciaciarare … ciaciarare cossì, sensa un costrutto. Discussion sensa senso, tanto per parlare e goti de vin tato per inumidirse la gola … almanco er mi : bevo perché me se seche la boca . Può darsi che la sia una scusa sub-consia [ridacchia] : a xè elo che beve, no mi, e ‘st’altro sta a vardare ! Valà, impestà de Froi(d) ! Dovarave bevare de manco, altroché, perché dopo, co ti resti solo, quando che i sère el bar, quando che ti te alzi dalla cariega, la testa … cioè tutto, tutto gire, gire e a mi, sinceramente, me rompe le togne sentirme come una batela come dopo che sia passà un bèco de motoscafo a tuta vigogna e le onde te mande quasi a pagiolo se no’ ti sta atento, se no’ ti te vanti duro a le sponde.

Càssine ! Quelo che me fa rabia, e xè per questo che digo che su mona, xè che so zà come che la va a finire se se beve e che ghe vole tuta la note per desbaucarte …Doccia giassà ! cafè doppio !? no i serve a un casso, ansi ghe pericolo che ti ghiti.

Ma come fastu a no’ bevare ? Ti parli e ti bevi, ti bevi e ti continui a ciaciarare ;No’ che serva bevare per ciacolare, ma la xè una roba cossì, mi podarave andare avanti anche a tè ma se me lo fasso mi, e sì, perché nei bar i te dà acqua sporca, pipina, come che dizeva mia nona ; ma no’ sarave gnanca el fato che i xè schifosi ! x èche i te ne dà una cicara e se ti ghe ne vuoi un’antra bià che ti ‘speti mez’ora ; col vin o co le bire xé mondo pì façile !

La cacca-cola bevevela vuialtri : la te impenisse el tomego de aria … e ‘po, ‘po no’ la te cave ganca la se’. [movimento verso la Loggia]

Bià che beva manco, bià che beva de manco : ‘sti giramenti de çervei me rompe i cogioni ! Mi vuorave anche andare a casa a dormire, ma chi ghe la fa a destirarse in leto ? A stare destirao in leto : te gire tuto, anca el stomego.

Ciapa : astu dito monade ? paga pegno, purgate !

Che putnae che xè saltà fuora anche ‘sta sera ! Ma xei propio cossì ebeti ? E mi mona do volte a darghe drio. E le xé sempre quele, ognun à le so fisse … anca mi dovaria avere le mie fisse … che ‘po me sa che le dovaria essare contrarie a le soe se se tachemo sempre … Mi lasso perdare per un puoco, lasso che i parla, ma .. ma dopo s-ciopo ! I dize massa stronsae, uno no’ puole tazére ! E pì che i beve, pì i devente fastidiosi … Lori ! Mi ? No’ me pare : xè quelo che i dize che me li fa [gesto all’inguine] girare ! Tazi che xé una volta ogni tanto, sinóe li avarave zà mandai a remengo … [risatina] A mandarli in mona de so mare no’ serve a gnente, te digo mi [esclamazione dimeraviglia non assertiva] …

Bon, el vin. Bel bocato. I dize che quelo bom no’ a daga el sercio a la testa el dì dopo … però mi vorave che el mazegno che ò nel çervelo me andesse vi adeso ! Doman … doman xè un altro zorno [ride] e no’ vago via col vento : co la s-ciona che ò xè megio che me pogia qua [è giunto all’angolo nord della Loggia].

Sacranon ! Che mona, che mon ache su a … a … bevare. Xé sempre sta cossì ! Vedistu che ti xè propio mona ! Lo so che se tuti i difeti fusse questo, a sarave un gnente, e a xè un gnente, una monà, però … però mi su mi, e xè a mi che a me dà fastidio ! Che omo sùgiu ? Bevo e ‘po me fa rabia d’aver bevuo perché stago male, fisicamente, e ò i giramenti de testa ; speremo de no’ ghitare : me fa venirze i scrupoli pisicologichi, me bute zo e … e me fasso schifo ; no’ de essare imbriago, no, ma de non aver savesto fremarme in tempo de bévare.

Casso ! possibile che no’ ghe la fassa ? Sacranon : basta che no’ aviçina la botilia al goto e el goto a la boca … Varda, ciò : la xè anca in do tempi come nel copiute(r) :No-bévare ! click.

Va(rda) che no’ ti devi bévare ! clik .

A farse sfondrare : go bevuo massa.

O su mi che no tegno; sì, perché ghe xé sempre do' ponti de vista: el mio e el too. Come minimo. Tanto ho perso el conto; no me recordo gnanche pi' su cossa c'avemo strolicao.

La xé come una partia de calcio: pim, pum, pam "go razom mi", "ti ha torto ti', "elo no capisse gnente", "ti cossa vuostu savére", gol! Gol a xé quando uno s'incasse e non a sa pi' cossa rispondare e alora a taroche, a brombole come fa el cafè che xé za venio su da la cafetiera.

Un cafè no me faria minga male adesso; un bel caffetin scotente ... anche per limpiarme la boca; xé sta chell'impestà de chela ultima sigareta ... I fume come turchi! Mi me gero portà el mio mezo toscan, che bon! Là queto a fumarmelo .. sì, queto ... no, lo so che no la xé la parola giusta, ma per mi a xé el modo de gustarmelo fra una parola e un'atra, fra una trincadina e l'altra de vin: el bicere che vien lento a la boca, el sigaro za passà nei déi de l'atra man, attento co le rece a quelo che i dize ma col sentire tuto nel bicere che s'aviçine a la boca, e dopo una bela tirà de sigaro, onsinò i te costrenze a rispondarghe de fiton. Dovaria ... no, no! mezo toscan baste, sinò sastu che giramenti de çervelo?! E sí, e sí: chi me lo fa fare, e cossa sugiunumì? Imbriago patoco, e co la raiva de essarme imbriagà de novo. E no ghe xé gnante da fare: imbevuo ti xé e insemenio ti resti fintantoché la bala te passe.

"I fumi dell'alcool": percossa xé che i li ciame cossì: "fumi"? Mi fumi no ghe n'ho mai visti. Varaciò che me toche restare qua fin a zorno. Tazi che xé istae; però d'inverno, co la galiverna, me pare che la s-ciona la passa prima. Za el caldo cope da solo ...ma 'sta sera se sta ben; sí, un pochetto de suóre, ghe mancarave altro. Però in casa me sa che se muore dal sofego; xé anche una çerta ora [guarda verso l'alto al municipio] ... dovarave za essare al quinto sòno e inveçe su qua a combatare contro el primo: se me se sére i oci vedo el mondo che gire come se a fusse in centrifuga.

E ghito, senz'altro.

Chi me l'ha fato fare de imbriagarme un'atra volta? Me l'ha ordinà el dotore? No. Me l'ha ordinà el pisicologo? Gnanca. M'ha costreto mia mugere? No, povereta, che no la ga colpa! So mare casomai; tazi che la sta fora da le togne. Ehe, uno beve perché beve; solamente mi digo: i efeti colateralli no i ghe dovarave essare: no li soporto, ciò! Ho capío che dipende da mi; o no ogiu capío? Che tumbano che ho da essare! Eh, ma no' su minga el solo; su in bona compagnia! Che po' i sia morti tuti ... Ma che discorsi del pípio sugiunu drio a farme? A remengo! El senso de colpa: ghe manche solo quelo e semo in porto.

No xé che me sento in "colpa" pereché me ritrovo imbriago sensa capire ruzo, xé poprio che no piaze sentirme cossì ... come dire, cossì sensa controlo de mi medesimo: tuto quelo che posso fare xé aspetare che me passa, fazendo anca el manco posibile perché ogni movimento a me sguatare e me vien da ghitare. E ghe xé de quei che i se droghe, che i fumace, che i sgnife, che i se impire ... Ma come fai che a mi me vien za la pele d'oca, el suor fredo solamente a pensare de metarme un ago nel braso ... Contenti lori de sentirse imatonii, contenti tuti; no la xé roba per mi, mi vogio savere quelo che fasso e no esare fumao e mezo insemenio. Seh, e intento vardame qua col çervelo in çentrifuga e el stomego che rebuobole; i oci che me se sére; le gambe che no me tien che se camino vago a velo bordezando.

Ma mi almanco ... almanco mi ho ... ho la scusa scusante ... la GIUSTIFICASION de trovarme inciucao, de bevare per bevare, in compagnia, ché da solo no me piaze: che gusto ghe xé, eh?

El vin no a gera gnanche el massimo 'sta sera. Xé sta chela impestà de sigareta, nassaeta-la-brusa! Baco, tabaco e Venare [risata] e sabo e domenega! Eh, fioi, ridemoghe sora; ma co' moderasion, onsinoe ... ghito. Tazi che la tripa la gera bianca come che la me piaze a mi: un puoco de sale, un toco de pan e zo! Che delissia! Col vin bianco, belo forte, la sarave sta perfeta, l'avarave ciapà pi' gusto in boca. Difati no' la me vien su; imagina se la gera rossa, co l'onto e el pomodoro! Ghe xé a quei che la ghe piaze cossí e 'po: gnaca toca; mi su un puoco delicatin de stomego, se devo essare sinçero.

Cossa che no magne el Berto! E 'st'altro, el coso ..., quelo coi mustaci a picolon ... Quelo sí che a xé un çervelo março! A l'ha su co i recioni, co i politici, co i finansieri ... Se fusse per elo a coparave tuti. E le done? Tute troge. Valà, Mustaci. E come che a se infìe, ciò, e cossa che a sighe! Anche dei marochini e çinezi a farave neto; col mitra, col mitra! [risatina] E co ti lo incontri in piassa a paseggio co so mugiere a xé tuto finetto, tutto duro-duro impalao; me sa a mi che in casa soa comanda so mugere ... [canticchia] "E qui comando io, e questa è casa mia, ogni dì voglio sapere ogni dì voglio sapere ...". Sí sí: canta che la te passe; sarà.

Speremo, oh? [guardatina intorno] Che calma, che quetesse ... Minga male 'sto cesso de çità. Hi: cesso ... come se no ghe ne fusse de pezo! Ghe n'è anca de megio ... de megio ... noh?!

Altro che el Bafo, sarave mi che .. che coparave, 'poi no, ma una bela spenta che i andasse tuti a niegarse in canale ghe la darave volentiera a chei ranari de foresti che i se strope i busi del naso perché [scimmiottando] "Ma zenti che spuzzza di freschinno!". Berondoli! I xé nati e cresui in un luamaro e qua, ciò, i storze el naso pien de rumenta de l'aria impestà dei so' paesi! Nassaeta-ve-impisse! Perforso uno dopo devente campanilista.

Campanilista? Mariavergine: xé secoli che no' sento 'sta parola! Da che MENANDRO del çervelo me zela saltà fuora? Cam-pa-ni-lista. Se nassevo in un artro posto ... chissà ... Come in chei filmi 'mericani dove che uno nasse de niovo o a torne indrio nel tempo o ... Cossa me sarave cambià a mi? No xé perché su nato qua e vivo qua e morirò ... Toca fero e lassemo perdare, oh?!

Però comunque, el discorso a xé questo: che uno, omo e anche dona - varda cossa che no le ciaciare 'ste done, tute, tute le done del mondo, sì - a uno insoma ghe fa bisogno de sfuogarse un puoco ... Ma no a xé gnanche un sfuogo nel senso che l'ha qualcossa dentro de elo che ghe rozeghe, che ghe rebuobole, che ghe fa spissa, no, no a xé quelo; a xé per mi, e no me sbalio, un bisogno naturale, una roba normale: te scampe e: ti pissi. Ti pissi ... vedemo se me toche andarla a fare in canale, in te la riva ... Una volta - sì: al tempo del marco-caco! - ghe gra i orinatoi pubbrichi; e adesso ghe xé i cani che smerde alla granda; sì, ghe xé i so' educai che tire su la merda del so can e la mette nel sachetin, sî ... Ma ghe xé çervelo? Cani grandi come manzi, in apartamento! E andarghe drio pe' strada a tiraghe su i stronsi! Ma andemo, fioi: questo a xé rincoglionimento alla stato puro! E i xé boni de portarseli anche in leto, i cani! Seh, l'ha puoco da parlare l'Angi che i xé neti, che a li lave ... Per mi a xé onto anca elo! Sempre bestie le xé. Sporchi. [canticchia]"Ne la vechia fatoria, ia, ia, oh! C'è il cane, bu!, c'è la capra, be!, c'è la vaca, de to mare". [risatina prolungata]

El belo xé, o bruto, no so, che me xé drio a venire fame, sì, fame. Me sa che me xé drio pasare la s-ciona. La ultima s-ciona, promesso [fa dei segni sul petto e viso con le dita]. Semo omeni, no pupoloti! Ne fa male bevare? Sì. Ne piaze bevare per stare dopo dipoi male? No. Xé indispensabile, inevitabile, contingente, impelente, catarifrangente bevare per stare in compagnia de quatro sfondroni a contarse le solite putanae? No. Però .. agiude: questo a xé el guaio, questo a xé el tranelo; questo a xé l'orugine. Xé qua che casche l'aseno; che 'po su mi.

Però: che rotura de togne! El belo xé che a mi me sa che su solo mi a avere 'sti probremi, i artri magne beve i se imbriaghe i biasteme e ... e xé tuto bem, tuto bom, i frage e no i ghe pense, e mi, el barbastelo, l'aquila de laguna, el pi' mona de la parochia, mi su qua a le [guarda il suo orologio e/o quello del municipio] quatro-e-vintiçinque de note a ... [gesto espansivo col braccio] a ... strolicare co 'ste robe. Ghe l'ho poprio magnà tuta, oh?! Financa le baise[ridacchia].

Raise; le baise ... No la xé minga un 'naraço [risata]. Valà mondo! "Che ti xé tondo come un occhio di colombo." Ah sì: i deti dei veci. "El mondo xé fato a scale, chi le sende e chi le sale." "El mattino ha l'oro in bocca." Vedemo se xé vero: fra puoco dovarave essare l'alba. [cantatina da baritono] "L'alba di bianco vestita, trasuda sudore-e amor, nel mondo" bla blum. [sbuffa] Che dopo la sarave [canticchiando] "l'aurora de bianco ...".

"L'Aurora dalle dita di rosa", un'immagine verbale che resta nella memoria senza mai tradursi in immagine visiva, pittorica. Ah, i classici! Seh, parla co lori là e 'po dime! Xé za mondo se i lege el zornale. Ah, vara: el Mustaci qua a xé per conto soo perché i maestri e i profesori a li salve - a mi me sa che i xé i unichi -per la pasiensa che i ha coi fioi, che elo no a pole védare, anche se l'ha za dei nevodi. "Cossa che ghe tolemunu la vita!" e zo a ridare; valà bafo. St'artro, el pi' mona, a li mandarave tuti a baile in te le tere, anca le maestre; a xé un soco, mondo pezo de analfabeto perché a crede de savere , de zonta, una pagina pi' del livro; su tuto, 'sto ebete. Ma varda che zente che ho da frequentare! Oh: el mercao a xé questo.

Ah, sempre megio de chei stronseti de le varie parochie che ... ah: palta. I xé tanto ciccí-cicc´che no ghe piaze gnanca bevare e de sera i sta serai in casa: 'vuostu che i li rapissa, tiò?!" Bei cagoni. Le mugere, 'po, anca pezo: le xé de le fiamie pitturine ma sprote co la spussa soto el naso, e brusori ...; va in paradiso solo solo lore ... Benon, cossì no' se incontremo poprio pi'; che ben.

Esistelo, 'po, 'sto paradiso? Mah. Chi che dize de no' credarghe, come i fioi del bar, i va a messa, sì, i dize che xé le mugiere che li tire; però quei che dize de credarghe, ciò ...:xelo belo? xelo bom? Sì!? e alora perché anca chi che ghe crede i ha paura de morire? No i va a stare megio? Spiegame questa, Momoleto. "El mondo a xé belo perché a xé avariato." E tasi, valà, che se fussimu tuti preçisi come che i ha tentà de fare in Çina, sastu che pelagra, che lambico, che sidio? Almanco cossì se puole ridare e, va ben, anca un puoco infastidirse vardando i artri cossa che i fa de strambo. varda la moda: done co la pansa de fuora, e dopo un puoco de mesi: no ghe se vede gnanca i pie, e dopo valà co le culate al vento! E i omeni co le braghe soto el zenocio che i va a fare el bagno co i muandoni che useva so bisnone. E varame mi [si mette in piedi] qua: 'st'artri i xé tuti sbragai, in canotiera e savate, e mi ... Nissun me dize pi' gnante perché i sa che mistiere che fasso ... e che su co l'aria condisionà tuto el dì ... Però, francamente, a mi me piaze stare in camiza e cravata ... può darsi che la sia l'abitudine; ho foto de mi da picolo a do ani co un cravatin, un nastrin al colo de la camizeta [si è sistemato la cravatta parlando]. Dei mii, no bevema e ... no beve nissun. Orzo, ma pi' i veci, mi bevevo cacao col late da picolo; e la spuma, la spuma: che bona, che bo-na! altro che chel'impestà de acqua pipina 'mericana. La spiuma, che 'po saria el chinotto, el nostro chinotto italiano, sì perché i lo fa solo qua. A xé bom, lassando perdare anche el ...

Ostrega, che parola me gera venuo in mente prima? Patriotismo: no gera. Localismo gnanche ... I dize che l'alcô bruze le çelule del çervelo ... ah-ssignor-benedeto.
Dato che su' za in pie, vedemo de andare [un passo d'assaggio, un altro incerto] a pissare, sensa s-ciantarse le braghe. [stazzona il vestito] Labito no a farà il monaco, ma sens'altro a fa el pagiasso; che 'po a mi gnanca no i me piaze i pagiassi: mi no i me fa minga ridare. [tentando di cantare] "Ridi, pagiasso, ridi; ridi, pagiaaaasso" e camina. [resta fermo; tastandosi] Le ciave de casa ... Me sa che xé megio se stago un artro puocheto sentà qua ... come in chela brazioleta: dato che tuto me gire intorno-via, vegnirà ben el momento che la mia casa passe de qua.

[atono] Passe de qua ... Muovemose, valà. Vedemo se svuodandome la vesiga me se svuode un puoco anca el çervelo: se n'a pese, ff! La xé l'ultima volta, "giuro giuron che el diavolo me fassa un bocon". Anca do, tre quatro ... Andemo. 'ndemo.

[in piedi] Speta: le balerine come fale, quando che le se gire gire gire e no' ghe gire el çervelo come a mi adeso? Le varde un coso ... un ponto fisso e le va, alé. Un ponto fisso, belo fisso .. andemo [si muove] .. co la musica, "che è mellio!". [modulato lento] "Imbriaggo comme un stisso, a 'ste orre ti-vva-a casa, no' me-la-ricordo piì, ma andemo a faar pipì-ì, imbriaggo comme un stissooo." Mile e no' pi' mile: la xé l'urtima, giurin giureta. Ostregheta, vedemo se me pisso adoso! [va, eretto]
{14 marzo 2012 - São Paolo} Giancarlo V
> è corretto ... abbastanza < ;-)

Nessun commento: