mercoledì 19 dicembre 2018

La foresta


Giancarlo Varagnolo
La foresta
- commedia in 2 atti -
      Persone: Vincensina Duze, madre; Irene, figlia; Berto, fratello primogenito; Amodeo, nonno; Lionora, nonna; Gema, cognata; Pina, comare; Doriana, campagnola; postino anziano .
      Scena: una calle, anni '50.
Atto 1
Scena 1
POSTINO (entrando, cerca la porta del destinatario): Posta! … Posta, posta! ... Vincensina Duze! Vicensina Duze: posta!
VINCENSINA (da dentro o affacciandosi alla finestra): Chi xé? Chi me vuole?
POSTINO: Posta! Una lètera per ela.
VINCENSINA (alla porta / in calle): Una lètara? Màriavergine! Per mi? E chi me pole mandare una lètara? Xéla una denuncia, xéla?
POSTINO: No, mi no' pare. La xé una lètera normale, varé. El bolo però no' a me pare de nostri. (consegna)
VINCENSINA: 'stoquà xé el mio nome, no' xé vero? E questo …?
POSTINO: El mitente, la persona che l'ha spedìa. Bisogna scrìvelo perché cossì la se può mandarghela indietro “al mitente” se no' trovemo il destinatario. E qua el destinatario xé ela, Vincensina Duze, giusto?!
VINCENSINA: Sì, su mi. E 'staltro, el tenente scrito qua dadrio, chi xélo?
POSTINO: R... Renso Duze … Frungrestr....
VINCENSINA: Renso? E sì, xé scrito cossì. Ma alora a xé mio fio, a xé, mio fio che xè 'nda' a fare el camarièro in Todèschia! Vedemo cossa che a m'ha scritto … No' le sarà minga desgrassie, no' le sarà …
POSTINO: Pian! Cossì la rompe la lètera! La strasse tuto. Pian.
VINCENSINA: Me treme le man, me treme. (spiega 3-4 piccoli fogli a righe: pagine di quaderno) Che ben in grando che a scrive, e quanto, ciò! 'Co a gera pìcolo a me feva danàre per farghe fare le lession che ghe deva la maestra; e sì che la gera anca cativa la malestra Giusepina: la ghe deva sul suco co' una cana bregana e col metro de legno la ghe feva de che le man cossì .. rosse.
POSTINO: La conosso sì, la conosso; la li tien ben in riga i fioi. E alora: cossa ve scrivelo vostro fio? No' ghé disgrassie, no, xé vero?
VINCENSINA: Ostreghèta! No' ghe vedo minga tanto ben 'stametìna, e 'po vardé come che a scrive! Ma gnanca una galina scrivarave cossì!
POSTINO: Beh, ghe n'ho viste de péso de scriture! Volé che ve la lèggia mi, volé?
VINCENSINA: Sì, a me fassa 'sta carità, a me fassa, ché i mi oci ...
POSTINO: “Carissima mammma – varda, ciò, co' tre eme a l'ha scrita: mammma, se vede che a ve vole mondo ben 'sto so fio – io sto bene e così spero di Voi. - Bravo! El voi a use, sentì? - Qui si lavora e si mangia abastansa bene: tanta carne di porco e di manzo e patate sempre che no' mancono mai, però il pesse no' sa di gnente: a xé desavìo perché i li chiappe in canale del fiume, pi' meglio quelo di Ciozza. Qua fa giasso e neve, ma mi stago bene al caldo nela cuçina del restorante e non m'importa mondo se tire piova o vento. Ti scrivo per dirti a Voi una cossa molto importantissima e che tela devo proprio dire perché ti sappia che qua ho incontatto una ragassa di qua bela buona onesta e simpatica e ci parlo e anca lei a me e siamo come un poco quasi morosi fidansati. Si ch (...) “
VINCENSINA: Cossa?! Morosi? Co' … co' … co' una foresta che no' se sa chi che la sia, da dove che la vegna, chi che la xé?
POSTINO: La se ciame Bozena, varè: xé scrito qua.
VINCENSINA: E ve pàrelo un nome da cristian?! Buòzega, no, come xé .. Bosena … Ma che nome xélo? Ma che lengua parleli là, santanante?
POSTINO: E indove xélo andao a lavorare vostro fio? Qua (cerca di leggere il francobollo) me pare che sia scrito republic deut-ci …
VINCENSINA: Là dai cruchi in Germania a xé 'ndao. Per colpa del Sergio Bertoto, chel bon da gnante mezo sbecào. Capisso che el pescaore sia un mestiero fadigoso e pericoloso … Aveu sentio? Un bragosso sa funda' co' una mina … Ma ancora che ne xé in mare? Quante ghe nai butao chei sfondroni de 'mericani?
POSTINO: No' so, ma vara che le mine le ha messe i todeschi.
VINCENSINA: Che no' le sia anche despeti de 'st'altri boni paroni de' s-ciavi … come li ciameli adesso … tetini!
POSTINO: Titini, perché el capo là in Guslavia xé Tito, Ti-to.
VINCENSINA: Mi credeva che i li cimesse cossì per torli in giro: tete …
POSTINO: Seh! Demògni i xé, demògni! Aveu sentio cossa che i ghe fa ai nostri pescaori? Prima i ghe sbare co' le mitralie e dopo i che ciave la barca, i ghe ciave. Che briganti!
VINCENSINA: E grasie al Signiore se i te li mande indrio a casa. A la Giovana, povera dona, tre mesi i ga tenuo el marìo in prison là in Istria, tre mesi. Sensa cuore. E per cossa? Perché i xé 'nda' a pescare visin de lori. Ma che i vaga a farsel.... Boca tasi, che xé pi' megio.
POSTINO (a voce bassa): Comunisti i xé, comunisti. Sensa Dio, sensa religion, sensa … Ma el vostro paroco qua no' ve dize gnente ne le prediche?
VINCENSINA: A varda: no' so, ho così puoco tempo per andare in ciesa co' tuti 'sti lavori che ho da fare in casa! E mia fia m'agiutesela? Seh-sé!
POSTINO: I xé zovani vegnui su co' la guera … Gnente disiplina come che gera prima … Zo, ghe finisso de lègiare 'sta lètera e 'po continuo el mio giro; manche puoco. Alora: … la se chiame Bòzena … - o Bozèna? … l'avemo leto, - è alta e bella con i capelli longhi fino a la vita: a me mi piace molto, e vi piacerà anca a Voi: io ne sono sicuro e certo. Lavora qui con me perché anca ella è foresta qui perché è polaca, no' de la (…) “
VINCENSINA: Come sarave a dire che la xé polaca? Che la xé sempre co' la blusa? O c'ha le fa? 'Na sartina ... Ma se l'ha dito che la lavòre co' elo al restaurante? Che casin de letara! No' a puedeva minga spiegarse megio, no' a podeva, 'sto indulto de mio fio, ciò?!
POSTINO: Mah! Può ésare che sia come i cosachi, chei comunisti (sottovoce) che se no' votemo ben, parona, i ne vien coi so cavai fin a Roma, fin in Vaticano! (v. normale) I li ciame cossì per la giacheta che i porte sempre; e 'sta dona sarà una roba cossì. Nualtri no' ciamemo quei che sta' in campagna ranari? E co' disemo ranari nuialtri ciosoti savèmo che parlemo de quei che vien da fuora de Ciosa, no' xé vero?
VINCENSINA: Sì, puole esare come ch'ha dize elo …
POSTINO: La me fassa finire de lègiare ché el sole magne le ore e mi ho tuta 'sta roba da smistare. Olora, la xé polaca, polaca, “e non de la Germania. La prossima volta vi mando una fotografia di questa ragassa e così voi la vederete che è una bela e brava ragassa. Adesso vi saluto a tuti voi: mama, noni, e la Irene e mio fratello Berto e suo mòllie. E anche il Buricci (stalo ben? Qua cani no' se ne vede). Saluti, ricordi e preghiere, firmato ...” No' capisso cossa che l'ha scrito: l'ha fato un sgarabisso qua.
VINCENSINA: Eh ciò, a se credarà un dotore adesso e bià che a firma con un spotacesso, 'sto cacaggio.
POSTINO: Bon, vago; a rivedarse. Fra poco ghe n'arive un'artra de lètera, un'artra.
VINCENSINA: Eh sì, ch'el Signore ne la manda bona. Chissà che no' a ne manda anche un puoco de schei: no' i ne farave minga male co' i tempi che core. … Ah, a senta: me podaravelo fare el piasere de agiutarme a scrivare una pagineta de risposta a 'sta lètara de mio fio? Qua no' avemo, a sa, né pena né inchiostro. E 'po, e 'po elo ghe ne sa de lètare, a le sa come scrivare …
POSTINO: Oh sì, vedemo, 'co ho tempo pi' tardi, 'co ho finìo el giro, se vedemo, vedemo.
VINCENSINA: Fe' vu paron: mi su sempre qua, me muovo solo per fare le spese. (uscito PO) Che lavori, che noli: el fio s'ha zà trova' la morosa dopo gnanche … Quanto tempo xé che a xé via? … Ostrega, come che passe el tempo! Eh, 'co se ha da fare e 'co se ha un mucio de robe per la testa … Ma gnanche elo trovarse una morosa foresta! E d'altra parte come se la dovevela trovare se a xé là in un paese foresto? Basta che no' a me la porta qua! No' ghe mancarave altro, ciò! … Beh, mio fio a xé sempre un omo, per elo no' ghe sarave susurri, ma ciò ela, ela chi xéla? Chi la cognosse? 'Ste lenguasse le xé bone a dire che a se l'ha trovà in una casa ... Oh mariavèrgine, no' fa'me gnanca pensare che a 's'abia incubià co' una de quele! Va ben che anca qua a Ciosa ghe xé quele che le xé pi' troge de le troge! Se a fusse resta' qua almanco a se podeva consegiare … Seh: vara 'staltro mio fio: salo volesto maridare co' chi che a volesto elo? Co' chela bona parona gaga limoni con un brasso longo e un brasso curto! Mah, sempre pensieri, sempre triboli, mai che se staga un puoco quiete in pase. E se capiremo? Chissà come che la parle ..? In frin-fron, e ciò, se la xé foresta! Zà capisso poco quei che vien da fuora e che i me parle in ranaro … A cossa ghètu? A cossa gatu! 'n so miinah.
Scena 2
GEMA (entrando con IR): Che stracca! Cossa che me diole i pie.
IRENE: Tiò che fati: mia mare che parle da sola e che … se ride!
GEMA: No' vedo l'ora de cavarme 'ste scarpe e metarme i socoleti.
IRENE: Bondì, màre, cossa ghe xé che ve trovo cossì … cossì in gringola, novità bone, oh?!
VINCENSINA: Bone … mah! Qua: l'ha scrito to' fradelo da là dove ch'a xé e chel'insemionio no' s'halo trova' una morosa?! Pensa ti!
IRENE: Una morosa? Distu dasseno? Che belo, màre, che belo! E come xéla? Xéla bela? Hala fradei, hala?
GEMA: Hala … (strofinando indice e medio sul pollice ) schei, hala?
IRENE: Cossa che andé a pensare, cugnà! No' a sarà minga tuto cossì mona mio fradelo!
GEMA: Vedo mio marìo che çervelo che l'ha.
VINCENSINA: Cossa voressi dire? Se no' ve comodeva mio fio, podevi anche fare de manco a tòrvelo! Nessun v'ha obliga'.
IRENE: Ciò, comunçié a tacarve?! Sentimo cossa che a dize (prende in mano la lettera). “Ca-ra ma-mmu-ma, io sto be-ne e co-sì spe-spero di Voi ..” Voi? Nualtre .. Signorebenedèto! Che santa Lùçia me fassa la grassia: ma varda che scritura!
No' ghe la fasso a capire cossa che ghe xé scrito.
VINCENSINA: Ma se capisso mi!
IRENE: Beh, alora leggi ti! (alla madre)
GEMA: No' dèmela a mi ché ho i oci che me diole.
VINCENSINA (a parte): Anche i oci l'ha strachi! (a IR) Te conto ché cossì fasso prima, tanto a dise sempre le stese robe: che a stà ben, che ghe piaze, … che a magne mondo, beato elo, e … e de novità ghe xé solo 'sta morosa …
IRENE: Ma cossa dizelo de 'sta so morosa niova, cossa dizelo?
VINCENSINA: Che la xé bela, brava e bona.
IRENE: E come xéla: alta, magra, bassa, grassa, …? E la se ciame …? Talo scrito el nome?
VINCENSINA: Sì, un nome strambo, come de pesse … varda qua se ti lo trovi …
GEMA: Mi conosso un Sardelina.
VINCENSINA: Anca mi, ma a xé un deto da omo, da masc-io!
IRENE: A podeva mandarne una fotografia mio fradelo, cossa ghe voleva? Cossì vedemunu coi nostri oci come che la gera fata 'sta dona.
GEMA: La sarà un zòtolo co' le brene a picolon.
VINCENSINA: Oh, ciò, cossa vastu a pensare? Perché la dovarave essare bruta?! No' a sarà minga orbo mio fio!
GEMA: Eh, çerte volte, save' come che xé i omeni … i se fa mètare le cotole in testa e .. e tuto ghe va ben.
VINCENSINA: Ti parla per ti.
IRENE: Ciò, varde' che nei filmi mi le vedo sempre tute alte e bionde e co' do … robi (mette le mani a coppa davanti ai seni) cossì.
GEMA: Ma le xé 'mericane, minga todesche.
IRENE: Ma no' i xé sempre de lori? Chi che vien de là a xé sempre alto e biondo e co' i oci celesti! Ti vedarà che anche la morosa de mio fradelo avarà i oci celesti.
GEMA: Sisì, e la ghe somègie a la Madona come ne la conçon.
IRENE: E se anca fusse? Avarave dei nevodi coi oci celesti … e i cavei biondi come Gesù Bambin.
VINCENSINA: Ma va' 'sta qua cossa che la va zà a pensare! Mi foresti in casa, che vien da tanta remengo, mi no' ghe ne vògio! To fradelo a s'ha da descantare e trovarsene una qua de mugere. Ciò che noli.
GEMA: Eh sì, cossa dize el proverbio? “Moglie e buoi dei paesi tuoi.”
IRENE: Però mi un bel'omo biondo, come Erol Flin, ah, mi lo torave.
VINCENSINA: Sarà … Li ho visti mi qua i biondi co' i oci ciari … che 'na saeta li brusa: i gera cossì catìvi, i gera …
IRENE: Eh, màre, ancora drio ti va? I gera melitari todeschi quei! Vostu che i sia cossì ongìni anca in borghese?!
GEMA: Mi cossì slavai i me piaze puoco; i me pare polastri spenai!
IRENE: Sarà bei i teroni sarà, che i pare incossai da scuri che i xé!
GEMA: Ma gnanca a mi no' i me piaze; però un Raf Valone …
Scena 3
PINA (arrivando con sporta piena): Se' stae el çinematografo? Bondì, done! Dizeme: che filme ave' visto? Al Lastra, al Verdi ...?
VINCENSINA: Magàri! Xé mesi che no' vago al cine.
GEMA: No, gerimu drio a parlare de atori … A ela, Pina, chi ghe piaze de pi' come atore?
PINA: Ah, el coso, là, quelo coi mustaci … come se ciàmelo ..?
GEMA: Sì, quelo che fa rìdare … el Sçarlò!
IRENE (ridendo): A me piaze anca a mi, ma nualtre dizevimu de belesa, de fisionomia … perché a mi me piaze i biondi, e a mia cugnà che piaze i mori, e a mio fradelo a s'ha trova' una (…)
VINCENSINA (occhiataccia, sbrigativa): Zo, fia, andemo a impissàre el fuogo che devo mètare su i fasioi co le codeghe.
PINA: Quelo che xé anda' a l'estaro? Come stalo, stalo ben?
VINCENSINA: Sìii! A m'ha apena scrito una letara: tuto ben, e a xé drio adiritùra a ingrassarse.
PINA: Persforsa: no' i fa altro che magnare patate i cruchi, matina mezozorno e sera!
VINCENSINA: Eh no no, elo magne carne, carne de porco! A m'ha scrito elo … Andemo. A rivedarse, bondì. Vien co' mi, Irene! Nuora … la vegna …
GEMA: Xèlo Nazàri l'atore che la dizeva? (via tutte e 3)
Scena 4
PINA: Me pare de sì: co' chela voce … Tiò, che fuga! Beh, mi el consièro l'ho za fato, la pasta fa presto a cusinarse, va ben che per i subiòti che vuole el so tempo ...
DORIANA (entra con carriola o 2 cesti al braccio): Gavemo fenoci, i càvuj e e verze! Roba fresca done, çinque palanche un franco! E pomi!
PINA: Bondì! Feme vèdare: la verdura la gera cossì cara ancùo per le rive, mària!
DORIANA: Eh se sa! Varé, zo che ghe fasso ben, ghe fasso!
PINA: La me daga un cavolo, ma belo, me racomando, e tuto fiore no' co' tute le fogie atorno … che fa peso e …
DORIANA: Ah, perché a Ciosa ié fògie a no' le magnì mina? Ma se xé quele che ghe da chel gustin al brodo dei cavui! Con poco de oijo e çègoe …
PINA: A mia màre a ghe piaze coi bosolai dentro, ma mi no' vado mata.
DORIANA: Ghe dago anca una verza?! Queste xé bone come che i le fa i cruchi là in montagna: sofegae co' l'azeo.
PINA: Vuola che mio marìo me copa? A mio marìo no' ghe piaze chei potacessi foresti; daghe le so renghe, i so barboni … Oh, chissà cossa che i ghe farà magnare al fio dela Vinçensa là dove che a xé.
DORIANA: E dove xé che a xé? Lo gai ciapà (sottovoce) le guardie?
PINA: No, no' el Berto! (sottovoce) Adesso pararave che l'andesse a pescare pulito, però so che l'ha sempre dei pacheti de sigarete, quele bionde quele 'mericane, da vendarte. Mio marìo le compre da elo …
DORIANA (sottovoce): A so a che ghe jera stà un momento, 'ara, che i o gaviva quase ciapao i finansiere co' ié barche. 'a xéia vira?!
PINA (sottovoce): Fin che la ghe va ben (sussurrando) col contrabando i se ciape i so scheèti.
DORIANA (sottovoce): Eh sì; ma ciò, a i ghe n'ha anca masà a metràliae, i ghe n'ha! E 'st'altro tosato: i o gai …?
PINA: Ma no, ma no! Ma no' saveu che a xé andao in Germannia a lavorare?! Xé mesi.
DORIANA: A no' iò savia mina. A mi vendo ié mie verdure i me fruti e no' m'intrigo dei fati dei altri! 'po la … la Visensa qua … la parla poco.
PINA: Co' vu?! Ah: me sa che xé perché la ve capisse puoco; no' parle' ciosoto e ela …
DORIANA: A no' me pare mìa che ghe sia a tuta 'sta diferensa fra come che parli mi e come che parli' vuialtri achì!
PINA: Eh, valà valà: se sente, se sente sì che se' foresta, che la vien da fuora, da la campagna!
DORIANA: Eh, da fuora! Brondolo. 'A vegno in biçicleta, e qualche volta a pié fin 'chi! Càssine! a sarà foresti quei che ven da tanta remenga, seh!
PINA: Save' come che la xé: semo nate in t'un'isola e tuti quei che vien da fuora … i xé foresti o, save' oh, ranari! (ridendo) ari, ari, achì!
DORIANA: Oh ben, oh ben: pitosto che i ne cognossa come baruffanti … E .. el gato xélo ancora ià su la colona che 'speta le spine!?
PINA: Uh, ancora co' 'sta storia del gato! Deme el mio cavolo … e anca una verza, zo, (ironica) che voggio magnare foresto ancuo!
Scena 5
IRENE (uscendo frettolosa di casa): Bondì comare, bondì Dora! (grida verso casa) Mama: vara che ghe xé la frutariola! (a DO) L'aspetta qua che adeso mia màre vien. Mi ho da andare a ciamare i mi' noni. A rivedarse!
PINA: Che fuga che ti ha, fia mia! (sorniona) Cossa mai xé succeso, ciò!?
IRENE: Gnente gnente: mio fradelo Renso n'ha scrito da dove che a xé a lavorare e … ciò, bià che ghe rispondemo a quelo che a n'ha scrito e alora vago a ciamare mio nono e mia nona.
PINA: Vien fuora un libro, vien fuora, se ghe scrive' tuti quanti!:
IRENE (ingenuamente): Eh, vedaremo, vedaremo. (esce)
PINA (ironica): Ave' visto? Minga avere un fio a l'èstaro, bià imparare ancha a lègiare e a scrìvare! Che noli! Bom, mi vago. Che savarò dire come che la me zé vegnua la verza. Bondì. (esce)
DORIANA: Parona Viçensa, parona Viçensa! Cavoi! Verze! Pomi!
Scena 6
VINCENSINA (arrivando): Su qua, su qua. Vedemo 'sta fruta. Patate no' ghe n'ave'? Volevo fare dei gnochi …
DORIANA: A ve 'e porto doman; quanti chili?
VINCENSINA: Do i dovarìa bastàre … no, femo tre, valà.
DORIANA: Ià toga anca 'na verza: ghe n'ha comprà una adeso anca le segniora Pina; ià me ga dito che a la fa come i todeschi là dove che lavora adesso so fiolo. Stalo ben, so fiolo?
VINCENSINA: Eh ciò! Ghe mancarave altro: a magne un mùcio de roba bona che nualtri gnanche no' conossemo … ma co' dei nomi tuti inverigolai … i deve parlare mondo male, là.
DORIANA: A se i xé come quei che i ghe ièra achì … A gero picinina, ma a me i ricordo i todeschi che i iera achì durante la guera! A i parlava che i parea che i bajiasse, come cani.
VINCENSINA: E le done, là, de lori, come che le sia? Se tanto me dà tanto … Mah!
DORIANA: Le dovaria essare tute grande grasse e dure come cavàle.
VINCENSINA: O come vache. (sottovoce) I dize che le abbia de le tete cossì lore, co' tute le patate che le magne!
DORIANA: Ah, no' creo mina: a se fusse assì anca mi gavaria le mie bele … e invese …
VINCENSINA: Eh, valà valà che vualtre contadine gavé pi' carne atorno de nuialtre ciosote! De chei … fianchi, ciò!
DORIANA: Oh ben …! A che no' sia parché nualtre fasemo la polenta zala e achì vu la la fasì bianca?
VINCENSINA: Dìsela? La polenta?! Mi no' credo … Oh, veliquà che i arive: mio pàre e mia màre. Bondì, bondì.
Scena 7
AMODEO: Bondì, fia! Cossa xé tuta 'sta fuga, tuta 'sta premura …? Gero tanto ben cuaciaròto a vardare i crocai a Vigo …
LIONORA: Sarà che ti vardevi i crocai!
AMODEO: O donna, cossa voravistu dire, oh!? Ma li astu mai vardai come che i zole, come che i pare lizieri nel çielo …
VINCENSINA: Ih, pàre, mòlighela. A mi i me fa venire i sgrissoli nel muodo che i sighe: i pare caenassi inrusinii: gri grih!
IRENE: El nono a xé un poeta, ciò, sala Doriana?! A scrive de chele polesie, a scrive. Xé bela quela del geragno sul balcon; me piase anche 'st'altra, quela del … del coso là … come se ciàmelo?
AMODEO: El cogòlo: xéla quela? “Vedistu, là, impiantai in laguna, sta' muto nel (…)”
LIONORA: Ma molighela! Mariavergine: ancòra 'sta solfa! Basta.
IRENE: Ma la xé bela! Mi la me piaze.
VINCENSINA: Save', paron: podaressi scriverghe una poesia a vostro nevodo Renso; v'ho ciamao qua perché … ghe dovemo scrìvare: me xé apena 'riva' una lètara da elo. (leva di tasca del grembiule e mostra)
LIONORA: Come stalo? Stalo ben, stalo?
IRENE: Sisì: l'ha dito che xé in bubàna, che a magne come un busegatto e dopo anche che (leziosa-faceta) che a s'ha trovao la morosa, a s'ha trovao.
LIONORA: Cossa …?
VINCENSINA: Cossa distu. Tasi! (a DO, spiccia) Qua: zo, la me daga un cavolo e una verza; la me fasa ben: quanto xé?
AMODEO: Eh, lo so mi, lo so: ghe xé dei posti dove che ghe xé la abondansa, anche massa, e dei altri liòghi dove che no' i ha' gnanca aqua da bèvare; so mi. Li ho visti, mi.
VINCENSINA (congedando la fruttivendola): A rivèdarse, a rivèdarse. La me porta le patate doman, no' tanto grande ché le ghe mete de pi' a cusinarse.
DORIANA: Va ben, go capìo, se vedìmia doman. (ai nonni) Ghe nissun che vol altro? (via)
Scena 8
AMODEO (ammirando DO andare): “... gli ampi fianchi riempian la veste tutta.” Che no' i diga: dalla campagna i mègio (…)
LIONORA: Ma mòlighela, vècio inseminìo! Ancora drio a va a vardarghe el … A mi a me xé tocao 'sto bel capitàle!
AMODEO: O parona, s'ave' che mi vardo ma no' toco! No' se va pure a vèdare i quadri in ciesa e le pelìcole al çinematografo, e mi, cossa fasso? Me vardo in giro … le belesse del Creato …
LIONORA: Un bel ruffian ti xé! Se dovesse tornare a nassare, col casso che (…)
AMODEO: Signora: contegno!
VINCENSINA: Eh, mama, molighela anca ti! Dopo çinquant'ani che se maridai no' ti ha gnancora capìo come che ha xé fato el nono?! (a IR) Ciapa sta roba, mètila sora la tola. E porta fuora un puoco de carieghe. Oh, ma la Gema cossa fala dentro casa?
IRENE: La xé che la se pettine … (via)
VINCENSINA: Dighe che no' la me lassa i so penoni da pertuto.
LIONORA: Alora: cossa xé stao? Cossa halo scrito el fio? ...Desgrassie?
VINCENSINA: No, made! Però no' savarave … Ben, ciò: l'ha dito che a s'ha fato moroso co' una de quele!
LIONORA: De quele cossa?!
AMODEO: Co' una de quele … dei casini? Oh, ben: i xé drio a serarli …
VINCENSINA: Made! Co' una del liogo là dove che a xé ch'a lavore, in che la remenga! Una foresta!
LIONORA: Ahh …
AMODEO: Eh e cossa sarà mai?! Ghe n'ho viste mi … Varda, fia, che tuto el mondo xé paese; no' starte a sferdire.
VINCENSINA: A mi me piasarave megio che a se la trovesse qua la mugere … De savere chi che la xé, de … de … capirla almanco, quando che la parle. E, 'po, otrega!, uno che vien da fuora a xé sempre uno che no' ti cognossi, che a xé diferente, che no' a xé … no' a xé dei nostri.
AMODEO: Vara, fia mia, che çerte molte, quasi sempre, xé megio un estraneo, uno che no' ti cognossi, un foresto, uno che vien da la remenga che no' uno che sta in cale de là; come per i parenti: vara se mio zerman me puole vèdare …
LIONORA: E lassalo perdare! Adesso anche a s'ha dao al bèvare.
VINCENSINA: Eh ciò, co quelo che l'ha patio …
AMODEO: Se a xé sta' un storno! Mettarse coi republichini! No' avère capio gnente né prima né dopo: orbo in orbace. Che tàngaro!
LIONORA: Ognuno fa per la testa che ha. (ironica) Minga tuti ciò puole essare inteligenti come ti, avere un çervelo da … Bon, vago in casa a bevare un bicere d'aqua. Con permesso. (via)
Scena 9
AMODEO: La sarà, oh, to màre! La xé un ponzin: sempre che la (...)
VINCENSINA: Vardeme mi: cossa diseu de 'sto morosamento, de 'sta foresta ch'el Renso vuole portarne in casa?
AMODEO: Carpetina! Tic tac: zà maridai! Pi' veloce del fulmine, el fio!
VINCENSINA: Beh, no' ha me l'ha minga gnancora dito, ma se uno se fa moroso … dopo …
AMODEO: Ciò fia mia, visto che no' ghe xé qua to màre: l'omo de solito va de fiore in fiore e dopo, dopo, a pense a maridarse. Se no' a xé mona, perché metare su famègia no' xé minga una bagatéla, ti lo sa.
VINCENSINA: Ma se fusse? No' a podeva restare qua e andare in barca co' so fradelo?!
AMODEO: No' dirmelo a mi, Sina, a to pare, che xé sta' in giro per el mondo fin ora de gieri! Ti respiri … ti te senti pi' ... lìbaro, ti ha un mondo davanti … Come che te spiega? Xé come … che ti, invesse de essare in spiagia che ti vedi là davanti solo mare e çielo e basta, ti fussi ti là in fundi e che ti vedi la spiagia e le case e ti sa che in puoco tempo ti sarà là; e ti te senti ingalvanio e curioso e … e ti pensi: “Chissà cossa che ghe sarà là, chissà cossa che trovarò, chissà chissà”, e ti strolichi e, sì, Viçesina cara, ti sogni! Che dopo i resta sogni, ma chi se ne impippe! almanco avemo abùo 'ste speranse … el cuore che n'ha batùo pi' forte, le farfalete che te muoveva el stomego, el çervelo che frizeva. Qua … sì, lassa che i parla de orizonti, ma se no' ti te muovi qua xé come una prizon sensa porte né grade de fero.
VINCENSINA: Sì, va ben, anche se no' i xé discorsi per mi. No' capisso cossa che no' ve vaga ben a vualtri omeni che dove' sempre … scampare via de casa. Però ti, ti t'ha maridao una ciosota, una che steva do tre cale pi' in qua de dove che ti geri nato; e 'po, e 'po ti ti tornevi a casa da la mama. Qua, ancuo, inveçe … No' xé la stessa roba, no' ghe xé paragoni!
AMODEO: Può essare, ma mi me pare che vualtre done vole metarghe la còtola in testa ai vostri fioi, e marìi, e che i ve vegna drio, in ponèro, come polesini; in ponero, ben serai. E 'po, l'ho bela che capìa, che un cristian vegna da Tre Basèleghe o dal Congo Bongo, per vu foresto a xé e foresto a reste, che a sia bianco nero rosso verde rosa o zalo. Scometo che 'sta moroseta de mio nevodo la xé bionda coi oci çelesti … (canzonatorio) Ma te pare robe?!
VINCENSINA: Ghe xé puoco da tiore in giro. Mi qua una cossì … cossì diferente che tuti se volta indrio a vardarla e … a … susurare, no', mi qua no' la vogio avere. Pitosto che i staga tuti e do là dove che i xé.
AMODEO: Ti me meravegi, fia mia! Anche se la venisse de cale de là la zente trovarave sempre da spettegolare … Varda cossa che no' tàgie tabarri to niora, e anche to màre … Ti … no' so.
VINCENSINA: Oh ciò, vuostu mètare: un conto xé una che passe sensa che la se nota, un altro che … Vara che la nera abissina che s'ha portà a casa el tenente Pugiòto: come che la passeva per strada… I xé andai a stare a Padova poprio per questo.
AMODEO: A mi me pare che a s'abia trasferio dopo che i l'ha promosso capitano, e comunque la gera una bela dona, me la ricordo ben, tuta invidia! Su sta' mi la in Abissinia, quando che la gera italiana, co' la nave: bela zente e brava e onesta, altro che quei che ne vien qua dal sudd'Italia!
VINCENSINA: A mi cossa vuostu che me impassa dei altri! A mi no' me va ben! Ma varda che desgrassiao de fio che dovevo avere!
AMODEO (ironico): De qualo zestu drio a parlare, oh? E speremo che mia nessa no' se taca co' una finansa calabresa …
VINCENSINA: Tasi, se no' ti vuoi che te manda a remengo ti e tuti (…)
Scena 10
POSTINO (arrivando): Bondì bondì, su qua: se volemo incominçiare …
VINCENSINA: Bondì. Adesso ciamo le fie ché le porta fuora careghe e tola. Halo carta e pena? (PO mostra dalla borsa) Benon. Irene! Mama! Venì qua in cale, porte' le carieghe! Xé riva' el postin!
AMODEO: E cossa xé da fare, o Censa?
VINCENSINA: Eh! Parla mi, parla ti, me su desmentega' de dirte che v'ho fato venire, ti e la mama, perché ghe scrivemo la lètara de risposta al Renso; a questa (indica-mostra).
IRENE (arrivando): Mama, che tola devo portare: quela da lavare?
GEMA ( “ ): Qua do careghe.
LIONORA ( “ ): Ho portao 'sto scagnelo cossì a se puole sentare megio, paron. (dà lo sgabello a PO)
AMODEO (un po' risentito): Podevi dirme prima … (sarcastico) No' ho minga una bruta scritura mi. Va ben. (sistemano l'asse per lavare sopra due sedie al centro dove si sistema PO sulla sgabello, gli altri siedono ai due lati del “tavolino”)
POSTINO: Alora: come se ciamelo el destinatario?
GEMA: El cossa?
POSTINO: A chi ghe scrivé? A chi che spedì 'sta letera?
IRENE: A mio fradelo pi' picolo.
VINCENSINA: A mio fio Renso.
POSTINO: Renso. (le parole e/o frasi virgoletate vanno dette lente e in tono neutro-”scritturale”) “Carissimo Renso, contenti siamo d'aver ricevuto la tua lettera che ci ha fatto molto piaçere (…)”
VINCENSINA: A mi gnanca tanto,
IRENE: A mi sì inveçe: a mi me pare belo che a sàbia fato moroso co' 'na bionda vera vera!
GEMA: A sarà chel biondo slavao …
POSTINO: Cossa òggiu da scrivare?
AMODEO: A scriva: “in particolar maniera a tua sorella Irene che è vogliosa di conoscere la tua (...)” (PO scrive)
IRENE (con sussiego): Vogliosa, ciò!
GEMA (quasi a parte): Che smorfiosa che la xè!
VINCENSINA: Dighe che mi no' so' propio contenta per gnente, gnanca un puoco. Che no' vogio che (…)
POSTINO: Un puoco de calma! No' riesso a straghe drio se la me dise le robe cossì de fuga! Eh!
LIONORA: L'ha razon el postin. E 'po no' femo stare male 'sto fio, povereto. Elo crede de farne contenti a dirne che a s'ha trovao una morosa, no' femo che a se despiàza.
AMODEO: Mugiere: te dago razon! Una volta tanto, ma te dago razon.
LIONARA: Ti puoi andare anca a remengo! Ma cossa dìsistu ti?
AMODEO: Mi digo che xé ben. Semo tuti d'accardo? Ghe lo scrivemo? Sì, ho capio che a mia fia no' ghe piaze, e alora che dizemo questo e quelo come che el fio a fusse qua anca elo. Ve va? Xé ben dito? (approvazione “borbottata”) A scriva: “... la tua morosa. Qui tutti riuniti ...” Beh, ghe scrivemo i nomi, oh!?
IRENE: Ma el Buricci …?
GEMA: El can? E cossa ç'èntrelo. Pitosto no' ghe xé qua el Berto mio marìo, ciò, so fradelo: vuolarave savère cossa che a dise anca elo, mi poprio no' savarave dire.
VINCENSINA: Chissà quando che a torne. Intanto ghe scrivemo nualtri, e se l'avarà de dire la soa a ghe lo scrive la prosima volta.
IRENE: Mi dizevo, del can: no' ghe dizemo che lo avemo da via, che a xé in squero del Mangranda, oh?!
AMODEO: Sì, vaben. Zo, alora. “... riuniti, la nonna Lionora, il nonno Amodeo, tua cugnata Gema, la tua sorella Irene (...)”
IRENE: Che ti vuole tanto tanto bene e che (…)
AMODEO: Tasi: ghe scrivemo dopo tute 'ste robe: baci abbracci e ciccì cicciò. Dizevo: ”... Irene, e la tua cara mamma che … che … si è un tantino assustata nel sapere che … ti parli (fa cenno di “va bene così”) con una ragassa del liogo. Mandaci più notizzie di questa giovine donna affinché (fa gesto di zittire i mormorii) la curiosità di nonna, sorella, mamma e cugnà sia … sia sodisfata ...”
LIONORA: Mària! Ma cossa distu? Cossa ghe fastu scrivare?! Che testa de omo!
GEMA: Sarà ch'a capissa …
VINCENSINA: Ti me pari un prete che fa la predica: ciàciara ciàciara e a la fine no' s'ha capìo un'ostia.
IRENE: Lassèghe fare al nono: mi me pare che la vegna fuora una bela lètara, ben scrita … da un professor, ciò.
LIONORA: Bela rufiana ti xé!
AMODEO: O done, mi çerco che dirghe le robe al fio come meggio che se puole, in itagliano e no' in ciosoto: percossa no' dovaravelo capire? No' a xé minga duro de conprendògnio, oh, mio niesso!
VINCENSINA: Mi no' so, però adesso a xé 'nda sì fuora de çervelo: incubiarse co' na giacheta!
GEMA: Cossa?
LIONORA: Giacheta?!
VINCENSINA: Ma sì, chela dona che a s'ha trovao, che la vien da la malora soa!
POSTINO: La se sbalie nel confondarse, parona: la xé polaca polaca.
AMODEO: Vara ciò, da la Polonia! Ma cossa fala (…)
POSTINO: Zente, andemo avanti, ch'el sole magne le ore e xé quasi ora de andare a zirnare!
VINCENSINA: Sì, dài, destrighemose prima che vegna qualche petègola a metarghe el naso.
AMODEO: Mi dirave de no' scrivarghe altro, che no' a se fassa, apunto, confusion e che magari a se desmentega propio de rispondare su 'sta polaca.
IRENE: Ma mi vuolarave domandarghe come che i vive là: se ghe xé i çinematografi, come che se veste le done là, se i va a balare, che (…)
LIONORA: Ih, quante robe che ti vuoi savère!
GEMA: Ma cossa vuostu che i àbia pi' de nuialtri?!
POSTINO: Destrighemose, ch'el sole magne (…)
AMODEO: A scriva: “Pi' ...” No', a scancela; “più notissie che darai di questa tua … inamorata (cenno alle donne mormoranti di stare zitte), meglio è, e ci farai contenti (...)”
VINCENSINA: E che no' a se desmentega de mandarne la fotografia che a n'ha prometuo.
IRENE: Sì sì: la fotografia la fotografia! Magari do.
AMODEO: Va ben: “... mi racommando di mandare con la tua prossima letera, che aspetiamo con ansia (espressione dal viso a significare: Si dice così!), la fotografia che ci hai (tono “conclusivo”) promeso. Punto.” Punto che xé finio. “Saluti da tutti noi … Sperando di ricevere presta la tua risposta” eçetera eçetera eçetera. Firme'! Basta el nome: no' a xé minga una carta del Comune ...
IRENE: Eh, no, vogio scrivarghe che a me diga (…)
VINCENSINA: Basta cossì! No' ti ha sentio el nono cossa che l'ha dito?
IRENE: Ma mi (…......) (sipario. Se non è possibile “far calare il sipario”, si continui a soggetto mentre il gruppo si disperde: madre, figlia e nuara entrano in casa portandosi le sedie, i nonni e il postino se ne vanno, la battuta finale è di VI: Vegnì doman a disnare qua da mi che preparo i gnochi col sugo de carne.)

ATTO 2
Scena 1
[O si apre il sipario, o si fa entrare e uscire in scena alcune volte PO, PI, DO: “passano giorni”]
POSTINO (entra in scena – non ha lettere da consegnare, fa un mezzo giro per andare).
PINA (entrando “veloce): O postin! Gnente posta ancuo?
POSTINO: No, solo bolète … Ah, (confidenziale) una cartolina del fio de la Nise che xé melitare in (guarda e legge) “Brindisi, la bella Puglia”.
PINA: Brindisi? Cin cin alora! (sottovoce) E per lori qua: pi' gnente dal fio che lavore là … a l'èstaro?
POSTINO: No; dopo la risposta a la lètera che gavemo scrito … Beh, ciò, ghe vuole el so tempo: la Germania no' xé minga in cale de là. E 'po mi no' so se i g'ha scrito de novo, se i g'ha risposto. E 'po … le poste italiane, parona, no' le xé pi' quele de una volta: alora alora sì che le funsioneva ben!
PINA: Dizelo!? Mi no' savarave dire perché una volta chi xé che se scriveva? Ma adesso, oh, che ne xé andai pareci fora de Ciosa! A l'Adele ben do fioi ghe xé andai in … dove che se bale el tango … in Argentina!
POSTINO: Anche in Perù e in Svissara e … in Belgio; se avessimo ancora le colonie …!
PINA: Ciò, perché: le ale cavae? Ma ciò no' i va ancora i fioi in spiagia co' la colonia, li ho visto mi 'st'istae …
POSTINO: Ma no' quele dei fioi picoli! Mi intendo quele in Africa, in Abissinia, oltre Giuba, Tripoli … (sottovoce) Quando che gavemunu l'Impero. Nissun andeva fuora d'Italia …
PINA: Mi so che ho patio tanta fame.
POSTINO: Ma perché ghe gera la guera!
PINA: Eh, valà, che anca prima de la guera … no' ghe gera da sasiarse mondo: 'po nualtri che gerimo in oto, tre mas-ci e çinque fèmene …
POSTINO: Ma ghe gera le sansioni, l'autarchia: no' la se ricorde?
PINA: Sì sì, i se invente sempre 'na bona scusa perché, vogia o no' vogia, se la magnemo e stemo cuaciaroti.
POSTINO: Però adesso (…)
PINA: Tasi che adesso ghe xé la 'Merica che n'agiute! Speremo ben; anca le sigarete le xé pi' bone, altro che le Milit!
POSTINO: Dìsela? Mi xé ani che no' fumo pi'. Ma in dona … fumare …
PINA: Eh, cossa volo che sia! Ormai fume tuti: no' a vede 'po nei filmi? Co chei bochini longhi … Vedaré che la polaca (cenno col capo verso la casa di VI) 'co la vien se no' la fumarà come Creta Garbo, che la xé da le so parti, no' xé!?
Scena 2
DORIANA (entra ma preannunciata dal richiamo): Fenoci! Capussi! Patate binde! Bieta!
POSTINO: Ma no' la xé 'mericana la Garbo? 'Po a mi no xé che le me piaza mondo 'ste atriçe americane: le me pare … beh, ciò, bià che vaga; se vedemo.
DORIANA: A go anca coroboe ancuò.
PINA (a PO): Se ghe xé novità (accenna alla casa di VI) ...
POSTINO: Bondì, bondì. (via)
DORIANA: La varda che vardura che go ancuò! (verso la casa di VI gridando) Patate! Fenoçi!
PINA: Me sa che no' la ghe xé minga.
DORIANA: A xé um poco de zurni che 'a vedo un puoco instranìa.
PINA: Eh, pare che el fio la vogia poprio maridare che la todesca.
DORIANA: A no' la iera polènica?
IRENE (uscendo di casa): Su qua mi! Mia mare la xé 'ndà a messa co' mia nona, la xé 'ndà. La m'ha dito che la me daga un bel cavolo da fare minestra co' i risi; e se l'ha dei pomi.
DORIANA: A go tuto!
PINA: A messa?! Per le anime de ...?
IRENE: Mi no' so a che messa, però le voleva trovare el paroco per farse consegiàre su mio fradelo.
PINA: El Berto? Ghe xé capitao qualcossa?
IRENE: Ma no! Elo sta anca massa che ben! A dovarìa essare qua a disnare per mezo boto. (confidenziale) Mia màre ghe fa cavoli e risi qua in casa perché a la mugière de mio fradelo no' ghe piaze l'odore dei cavoli! Vuosti che la perda el latte, tiò?!
DORIANA: Spètela un putin?
IRENE: Seh! Quela fioi no' la ghe ne vuole! La xé una peli, e ti ti vuolaravi che la se strussiesse drio a un fio picolo?! Ti vedarà che, se xé, ghe tocarà a mia màre netarghe le petole al fio!
PINA: Ma to fradelo no' ghe dise gnente? No' a me pare omo da farse comandàre.
IRENE: Volé che ve diga? A lo ha fato inseminire so mugière co' le so moine, a lo ha fato! La se crede Rita Evuord, inveçe a mi la me pare …. Boca taçi!
DORIANA: A ghe n'è tante cussì ancuò! Ma cossa gale 'ste fémene?
PINA: Oh, ben, dài! La se tien un puoco: ghe piaze vestirse ben, e … quando che schei ghe ne xé, percossa no' farlo?
IRENE: Mària, se mio fradelo no' a ghe ne spende de schei per mia niora! E a mi gnanca un strasso de fasoletto da colo no' a me crompe!
PINA: Speremo ben co' 'sta foresta che v'ha da venire in casa!
IRENE: No no: qua no' la vien! Mia màre no' la vuole poprio; la xé 'nda a informarse dal prete …
DORIANA: Ciò, tose, a mi vago. Tanto doman su qua de novo … per le novità. (va gridando) Cavoi da soppa! Fenoci da conso!
Scena 3
PINA: Ma to fradelo, valo 'po manda' la fotografia de 'sta dona, de 'sta morosa? Almanco che la vedemo, che se femo un'idea, ciò.
IRENE: Sì, ciò, che a ne l'ha mandà! E che bela che la xé: i xé tuti e do viçini … Ma sastu che mia màre, che la stramba, a la voleva ròmpare, a la voleva brusàre, la voleva farla in mile tochetìni?
PINA: Tiò? Mariave'! E per cossa?
IRENE: Perché no' la ghe piaze. No' a la vuole pi' vèdare, no' a la vuole pi' vardàre. Se no' gera per mio nono …
PINA: Ma coss'hala 'sta foto? O xè che no' ghe piaze la dona, la morosa de to fradelo: la foresta, oh?
IRENE: No' so proprio cossa dirte. Mia màre, come che l'ha abùo la foto in man a la voleva za strasàre senza averghe dà gnanche meza ocià. Fortuna che mio nono Amodio ghe l'ha portà via de man.
PINA: Che lavori, ciò! Ma ti l'astu può podesta vèdare, l'astu?!
IRENE: Eh ciò. Mia màre s'ha senta' in un canton, e nuoltri a vardare 'sta fotografia. Peca' che no' la xé a colori: ela ha un bel vestito a fiori co' la còtola svasà … ma però se vede che la pele in viso la xé pi' ciara de quela de mio fradelo, e i cavèi xé ciari, ben petenai in su. E sùbito mia nona l'ha dito: “Ma varda che colo fin che l'ha!”. E mia cugnà, figurarse se no' la criticheva subito anca ela, “Tiò: varda che spale larghe che la ha!”, e inveçe a mi le me pare bele … el vestito xé belo scolao, co' le do spaline e la vita streta.
PINA: Ma se podaravela vèdare 'sta fotografia? L'ave' salva', sì, ho!?
IRENE: Mio nono la ha; a se l'ha messa dentro el portrafolio, anche se mia nona ruzeva come un can da burcio.
PINA: Oh Signore! Per una foto tute 'ste storie? Cossa sarà mai …!
IRENE: Vuolarave savère anca mi, perché oltre a mia nona e mio nono, s'ha taca' anche mio fradelo e so mugiere, perché elo l'ha dito che la foresta aveva bele gambe e ela, eh ciò, te pare, la ghe xé salta' co' le onge adosso come na' mata. E chel storno de mio nono, save' come che a xé, no' a va a dire giulivo, come se ha zioghesse l'asso de briscola: “Che tocco de dona: la xé pi' granda del Renso, varda.” Me sa che se la vien qua a Ciosa nasse un bel casin, se zà in fotografia la fa nàssare question e musi duri.
PINA: Ma no' stare a basilàre. Se l'ha un bon caràtare, ti vedarà: tuta 'sta desperfidia la se desfante da sola. Viela zo, 'po?
IRENE: Ancora no' se sa; bià che mio fradelo Renso a mùcia i giorni de ferie, e 'po, ciò, el bilieto del treno a coste bastante … No' ti vorà minga che a la porta qua in tersa clase, oh?!
PINA: Eh ben, anca se fusse? No' la sarà minga 'na contessa, 'sta dona.
IRENE: No, no' digo questo, però sempre una foresta la xé, ti sa …
PINA: Bon bon, vedaremo. Mi vago a metare su el fuogo. Dime, sa, apena che ti puoi mostrarme la foto. Bondì!
IRENE: Bià che torna mio nono, bià. Bondì. Gnancora qua no' xé mia màre … eh ciò: la savarà perso a ciacolare de qua e de là come el so solito. Sentiremo cossa che ga dito el paroco; ma cossì vecio che a xé a mi no' me pare che a capissa mondo de come (vociare di donne) … Velequà che le vien.
Scena 4
GEMA: Vorave poprio vèdare mi se no' me ne compro un pèro!
VINCENSINA: Intanto pensemo al disnare.
LIONORA: Hai dito che i vien a casa a che ora? Mezoboto, oh?
IRENE: Bondì, oh: quanto che se stae via! Cossì tanto v'ha tenuo el paroco? Predica longa, ciò.
LIONORA: Se gera per elo no' a la finiva pi': a xé cossì tacaisso chel prete! Pezo de (…)
GEMA: Ghe piaze mondo ciacolare co le done …
LIONORA: A xé pezo de una dona quando che a se mete!
VINCENSINA: Sì, va ben, e avevo fato anche do spese visto che gerimo zà per le rive.
GEMA: Che ti vedessi, Irene, che bei sandaleti col taco alto che i vende dal Papussaro! E no' tanto cari.
VINCENSINA: Sempre vògia de spéndare la ha … i schei de mio fio!
IRENE: Beh?! E alora: cossa halo dito el paroco de chela roba?
LIONORA: Tuto ben, tuto risolto! Aveva rason to nono, chel ciaciaron, e se ghe credevinu podevinu fare de manco de andare dal paroco.
VINCENSINA: Mio pare a ne la varà anche dita giusta, ma cossì su pi' sicura. Roba de preti … el nono no' a xé mondo de ciesa, savé ben …
GEMA: Però, anca el paroco a fare tute che le storie! Minga tuti puole savere tuto de tuto! E cossa sarà mai che no' saveminu cossa che gera … el …
uno-santo-catolico-'postolico!
IRENE: E cossa xé? La Buòzega polaca xéla cristiana come nu o no?
LIONORA: Precisa identica.
VINCENSINA: Ansi megio, secondo elo, perché …
GEMA: A n'ha fato ciapare 'na paura co 'sti comunisti che … che ghe ne fa de tuti i colori dove che comande lori …!
LIONORA: No' a ghe la moleva pi', e a n'ha fato promètare che a le prossime elession votaremo el simbolo co la croze. Se lo sa el nono …
VINCENSINA: A n'ha dito che mondo de zente scampe via da là perché ghe xé la persecusion dei cristiani come al tempo dei Romani, e 'sta ... dona (…)
IRENE: La morosa de mio fradelo Renso …
VINCENSINA: Sì, ela, la xé proprio cristiana e catolica come nuialtre …
LIONORA: Sì, sì: precisa precisa, perché da che le parti là ghe xé catolichi …, no, come halo dito? … ghe xé cristiani che no' i xé catolichi e no' i ghe crede al Papa.
GEMA: Ciò: a m'ha fato una confusion in testa, chel paroco !
IRENE: Su contenta, màre! Ave' visto che la xé come nuailtre?!
VINCENSINA: Seh! E quante qua no' xé che le va in ciesa e le xé de che le smortine false, de chele fuffignone, de chele … so mi!
GEMA: Ghe ne conosso ben mi …
LIONORA: Se la xé scampa' via, no' la sarà una de quele, oh, digo mi.
IRENE: Ma poprio dove' trovarghele tute a 'sta dona? No' ve va ben niente! Da quelo che ne conte el Renso e da la fotografia che a n'ha mandao, no' me pare che la sia da giudicare cossì male. Pare che la v'àbia fato (…)
GEMA: A mi no' la m'ha fato 'sta gran impression.
IRENE: Ma a mio fradelo Berto, to marìo, inveçe sì!
GEMA: Oh, elo …! Se mi no' lo tenisse duro per el copin a ghe coraria drio a (…)
VINCENSINA: Molemoghela! Che la sia … santacatolicapostola … va ben, ma mi come nuora no' la vogio!
Scena 5
AMODEO (entrando con BE) Cossa xé che mia fia no' vuole adesso? Te se sente fin in riva da tanto che ti sighi. El prete malo dao razon? Gera come che ve avevo dito mi? Semo a posto?!
BERTO: Bondì done: cossa se magne ancuo? Ave' zà compra' el vin?
GEMA: Veloquà el mio bon paron! No' ti podevi zà tiorlo ti?!
BERTO: No' stare a basilare: che se no' a ghe xé, ghe pensemo mi e mio pàre. Rosso, che a fa sangue!
VINCENSINA: Irene, daghe che la botilia da litro a to fradelo, prima che a se sconsegia. (IR via)
BERTO: E quando mai, màre, no' ha fato quel che ho dito, quando mai?! Foresto, oh? (espressioni “irritate-sconcertate-interdette-interroative” delle donne)
AMODEO: Berto, xé megio che 'sta parola l'usemo manco che podemo.
BERTO: E cossa oggiu dito? No' a se ciame cossì chel vin?!
VINCENSINA: Andemo de su, parone.
AMODEO: Se puole savere cossa che v'ha dito el paroco? Avevo rason?
LIONORA: Sì che ti avevi rason! Se ti ciacolesi manco la zente te credarave de pi': pare che ti sappi tuto ti e la zente finise per no' darte bada.
AMODEO: Ma senti cossa che me toche sentire! Secondo ti chi sa dovarave tazère, e chi no' sa … contàre brasiolete? Sacranon, sarà bei boni gustosi e veri, veri ciò, i vostri petegolessi, le vostre tagiae, i vostri rusi, le (…)
IRENE (rientrando, a AM): Qua la botilia. Portarla piena sensa romparla.
AMODEO: Sì, dame qua: no' stare a baçilare, fia mia! Andemo, Berto, che prima de comprarlo lo asagemo; e do boche asàgie megio (…)
LIONORA: 'co sone mesoboto essare qua, ave' capìo?
GEMA (a BE): Amore: do paste, oh …?
BERTO: E cossa xé domenega ancuo? Doman doman … (tutti via con calma e “parlando-agendo” a soggetto)
Scena 6
DORIANA (entrando): Bieta! … Càssine: i s'ha desfanta' tuti! Co tuto chel sigaleso che ghe jera … Mah! Valà ciousoti ciuosoti: i xé come una caligà d'istae: vento che infuria e bonassa presta. A mi no' i go mina ancora capìi, no'
li go: a i me par tanto mati: sempre là che i siga, omani e fémane, e ié ostarie sempre piene de zente che magna e beve e beve e magna … Mi no' so: ma quando a l'è che i laora? Par forsa che 'po le fémane a e se lagna che no' ié ga schei, però però quando che le ha do franchi in man i se li spende tuti per èssare vestii in fin, le fémane e anca ai omani ghe piaze e come che i xé cossì crestosi ... E pitosto i sta' sensa magnare per spendare nel vestire per farghe cica rabia ai altri. E tuti 'sti sigalessi, 'sti ràdeghi, 'ste baruffe, 'ste pontàe che le se da' le ciosote: se beca manco ié gaìne del me ponàro, ghe iùro! E quante ciacole, quanto che i parle: tuto un ciacoloto da la metina a la sira, sentae in ca'e ié fémane, e in pié in ostaria, col goto in man e la sigareta in boca, i omani. A nualtri nei campi a no' ne vansa mia tuto 'sto tempo per ciacoloti, e no' gavaressimo 'po gnanca el fià de parlare mia massa co tuta la pòlvare de eà tera in boca: el pesse se fa presto a catarlo soto l'acqua, ma ié patate soto tera e el gran da spigolare: a te te rompi ià schina, a te te rompi ... boggiadìssare! A vedo me marì …
Scena 7
BERTO (entrando con AM): E che le parla! A chi che no' ghe piaze el vin, che …. Bondì, Dorietta! Cossa gavemo de bon qua! (guardondo lei) Do vuoveti sbatui me vorave … Ghe n'aveu, signora?
AMODEO: Ma Berto: cossa ghe vastu a domandare?! Vuovi …
DORIANA: Ben, se i me i domanda in antiçipo, mi ghe i porto freschi freschi apena fati i uvi.
AMODEO: Astu capìo? Bià che ti che lo dighi prima, el dì prima. Baste un dì avanti?
DORIANA: Dipende da quanti che ghe ne vulì.
BERTO: Do; pi' de do a la volta i me fa male.
AMODEO: Ma se ti te n'ha sfondrao tre mezi de vuovi co l'aciugheta e la seoleta poprio adesso in ostaria!? Cossa me contistu, fio?!
BERTO: O pàre: ma mi parleva de vuovi sbatui, co el sucaro …
DORIANA: Eh sì, i xé pesantéi, i xé.
BERTO: Vedistu, pàre, che me dà razon anche la parona qua?! Duri: xé 'na roba, sbatui: un'atra. Doretta: ti sì che ti me capissi!
AMODEO: L'avarà anca capio che ti xé un poco (cenno di “alticcio”) oh?
Scena 8
LIONORA (voce fuori scena): Venì de su che xé deboto pronto!
PINA (arrivando di fronte): Bondì, paroni! Varda chi che se vede! Quanto tempo, sior Berto …
BERTO: Oh, velaquà, mia santola! Come stemo? Sempre pi' zovane, sempre pi' in gamba, oh!?
PINA: Ma no' starme a dire! Un bel rufianoto ti xé! Alora …?
LIONORA (uscita da “casa”): Ve vole' destrigare a venire a ca'? Oh, bondì, Doriana! Bondì, Pina. Zo, muoveve, omeni!
BERTO: Vegno, vegno. Me racomando i vuovi per doman, per mi: el …
LIONORA: Ma vai su da to mugére! Senti che fià da vin! E ti no' ti ghe geri a fermare to nevodo, oh!?
AMODEO: Ostrega, parona: do biceri in tuto!
PINA: Do … a la volta!
AMODEO: Parona, da quel che so, anca ela no' la se tire indrio quando che xé el momento de farse un'ombra.
PINA: Me l'ha ordina' el dotore … per i miei disturbi de … stomego! Pitosto a me diga, barba Amodio, come xela 'sta novissa foresta; i m'ha dito che ve xé riva una fotografia …
BERTO (ritornando indietro dalla “porta di casa”): Bela, bela, la me creda a mi, parona, bela! L'ha do (muove le mani in un abbozzo di gesto) …
LIONORA: Ma vergognate! Varda che gnesso che me toche avère! Gema! Vien zo a torte to marìo, Gema!
AMODEO: Cossa ciamistu 'st'altra? Tu vuoi che la nassa, ti vuoi!? Possibile che no' se possa parlare s-cieti, e co calma, e tanto per parlare, sì: tanto per parlare, de gnente? Porcamiseria-ladra-e-lugia! Possibile?! Me fe' incassare anca mi 'sta volta! (estrae di tasca un voluminoso porafoglio e tira fuori una foto che porge a PI) Varde': dizeme, da dona a dona, come ve pàrela 'sta fia?
LIONORA: Ma cossa fastu? Cossa che mostristu i fati nostri ai altri!
AMODEO: Che fatti? 'Na fotografia sensa malissia …
BERTO: Gnanca no' a la toche mio fradelo, varé.
GEMA (arrivando): Ancora drio co chela foto, ciò!?
PINA (restituendo rapida la foto a AM): Mi no' ghe trovo gnente da dire: la xé venua fora ben ne la fotografia; se sa che bisogna magnare e bèvare co le persone per cognossarle ben. 'co la vegnirà qua …
BERTO: E sì sì: 'co la vegnira qua a Cios(...)
GEMA: I oci te sgrafo come che la smonte dal bapore. Ti, e 'st'altro: chel'insemionio de to fradelo! Co tante done che ghe xé a qua a Ciosa … No, ciò, una pettassa smorfiona foresta, ciò, a se doveva trovare, 'sto gran cagàgio!
BERTO: Oh, lassa stare mio fradelo! E che invidia astu ti? Casomai dovarave èssare mi a rosegarme. Un bel toco de figa a s'ha trova', altroché, 'sto regiandio! E mi (…)
GEMA: Ah sì?! Vostu mètarme mi co ela? Ma t'astu insemenìo? No' ti te ricordi pi' che ti ha fato le bave per mi per pi' de un ano e adesso, ciò, ma che bela ma che brava ma che gambe ma che tette … Come che no' savessimo che le foreste le xé tute troge, tute done da casin, tuti càntari!
AMODEO: Eh, parona, la se calma! E 'po cossa sala ela? E 'po percossa offèndare? La se queta. Berto: coss'hala 'sta dona? Xé mondo che no' ti ghe da … el legno … sul suco, oh?!
VINCENSINA (che nel frattempo è venuta in calle): Ma che bravi: metemo tute le strasse in cale; femo conossare le nostre magagne a tuta Ciosa, oh; fémose ridare drio! Vole' che i fatti nostri de famegia finissa sulla boca de tuti!? Tazé! Tazé! E venì in casa, dentro.
PINA: Vardé, che se xé per mi …
AMODEO: La lassa pérdare, Pina, la lassa stare.
BERTO: E mi cossa ògiu dito? Xé sta' ela a infiarse e a sbotegare!
GEMA: E ghe n'ho ben da dire, ghe n'ho, disgrassiao de omo!
LIONORA: Mòlighela! Molèghela! Ma varda che casin che avé fato per gnente, gnente: un morosesso che no' se sa gnanca come che l'andarà a finire.
IRENE: Xé quelo che digo anca mi: stemo a vedare; conossemola un puoco almanco 'sta dona, 'sta benedeta foresta.
AMODEO: Ve infassé la testa prima ancora de avervela rota.
PINA: Xé quelo che digo anca mi.
VINCENSINA: La testa? No' ho mi stomego, su tuta un …
LIONORA: Zo zo, fia, andemo, che el pi' de le volte el demogno a xé manco bruto de quelo che ti pensi e i conte.
AMODEO: Mugère: ti m'ha cavao le parole de boca.
LIONORA: Ma tasi ti, ruffian, che femo i conti dopo, ti e le to abissine!
PINA (a parte a AM): Ancora drio la va?
Scena sdoppiata (PI, DO AM in un lato a proscenio, gli altri più in fondo, altro lato, “vicino casa”).
DORIANA (lì vicino che ha udito): Chi éle? Cossa gh'entrele ié abissine?
PINA: No' le xé foreste anca lore?
DORIANA: So ben sì che ié vive in Africa ne le foreste, su pai alvori!
LIONORA: Andemo via, andemo dessù.
BERTO: Oh, sensa tironarme tanto, oh!
GEMA: E ti muòvite inveçe de stare qua bordesando!
AMODEO: Parona: cossa dizé? Vaben che venì (ilare) da le tere perse anca vu, ma orpetina, i va verto le scuola anche là fra i grèbani.
DORIANA: A no' credì che a staga mondo distante, ciò! Apena dopo ià Madona … A vegno a pié da ì tuti i dì!
PINA: Ma elo, Amadio, che a ghe xé stao: come xé là … coi leoni …
VINCENSINA: E ti stai atento co che la boca! Su ancora to mare e do papine su la copa, anche se su vècia, te le dogo fisse! (a BE)
GEMA: A mio marìo ghe penso mi!
LIONORA: Molèghela de sigare.
AMODEO: Sì ben, qualche volta fasso una caminà anca mi da chele parti per vèdare la Brenta, e i fortini che ha lassao i todeschi …, e savé cossa, savé? Tuti quei che incontro i me varde mi, mi, come se vegnisse chissà da dove, come se fusse un stragniero, un foresto!
DORIANA: Ben, a varda, che mi qua a xé ani a che ghe vegno: da quando ghe iera picinina durante la guera; e ben: ancora i me trata da … da una che vien da chissà che tère! Ve par?
IRENE: Andé avanti … O Signore, vedemo se el gato ha fato malani ché dessu no' xé resta' nissun!
PINA: Eh sì: ti ha rason! Così ti te puoi imaginare perecossa la Visensa no' vuole una che vegna da tanta ma po' tanta remenga! Però, per mi, ciò, a se l'ha ciapà anche massa! Aspetemo, vedemo, quel che sarà sarà: i ha fato anca una canson, i ha fato.
LIONORA (a AM): Va che andemo dessù a magnare: vien, muòvite!
AMODEO: Sì, vegno! Speta che saludo le comari qua. (altri via)
Scena 9
DORIANA: Eh, go da andar anca mi, go da andar.
PINA: Eh oh ciò: e i marinanti xéi poco stambi che i ne ciape a pierae 'co andemo in spiàgia?
DORIANA: Ben, anca mi, sétu, a no' posa mìa andar vender la verdura alì che i me para via!
AMODEO: Ma minga dizemo che i xé foresti! Stramboti … Ciò, volé che ve la diga? Per mi: megio una polacchina che una donna da Marina!
PINA: E l'ha fato anca la rima (ride) el sior Amadio!
AMODEO: Quelo che no' capisso xé perché mia fia Vicensina a se l'àbia ciapà cossì tanto a cuore: ma gnanca ghe fusse vegnuo un bruto male, ciò!
DORIANA: Ghe passarà.
PINA: Speremo …
AMODEO: Ma 'sta ensemenìa de mia fia no' la pense che se tuti fusse come ela, so fio, mio niesso, no' a sarave tratao con malagrassia anca elo? E sì, perché a xé un foresto là, un straniero, uno che no' xé de loro. E tazi che no' i l'ha pi' su coi ebrei, ve ricordé?!
PINA: Ma xélo ebreo so nevodo?
AMODEO: Ma no, cossa vala a pensare! Ebreo! Ciosoto a xé, fio de mia fia. Ebreo se xé per disendensa, come che uno se xé turco o napoletan! O slavo; avè visto i istriani che xé vegnui a stare a Ciosa, che i vien da l'Istria, da Pola, da Parenso, da … de là? Se i parle se sente anca che no' i xé de qua, però se solo li varde'… tutti precisi semo.
DORIANA: A proprio precisi a no' savarìa mìna, parché par mi çerti nasse co' che l'istinto de far del male, co la cativeria, co …
PINA: Ah sì, ti ha razon, ti ha razon.
AMODEO: Ah! Perché, secondo vualtre do, i ciosoti e i brondolani-brondoleri i xé tuti santivincetunominetuu!? Tuto el mondo xé paese! Ghe xé i so boni e i so cativi da pertuto! E i so mona anche.
IRENE (voce esterna): Nono, vien desuso! Nono! Vien a magnare!
PINA: Andé andé prima che …
DORIANA: Bondì! A rivedarse! Mi vago. (va)
AMODEO: A rivèdarse, a rivèdarse!
PINA: Speremo che se sistema tuto, speremo.
AMODEO: Sì, parona, no' la staga a basilàre! Ghe mancarave altro … E (confidenziale) vedemo se me fa nono pimpineto el nevodo pi' picolo! Me sa che xé 'sta paura che ghe bruse a mia niora … (si avvia)
PINA: Dizelo? Mariavé!
AMODEO (girandosi prima di entrare in “casa”): Ssst: mucci. (sottovoce) E viva le foreste!
Scena 10
PINA: E viva. … Vardando ben: mia nona gera da San Piero in Volta: un puoco foresta su anca mi.
POSTINO (arriva e va al limite del proscenio): Dovarave essare qua.
PINA: Ma là se va in canale, ditro in acqua! O postin!
POSTINO: Qua xé rivao un telegrama e ghe lo devo portare a … a Il publico esimio del [qui si dice il nome del teatro e suo indirizzo], “Io sono uno straniero per te stop Tu sei uno straniero per me stop Impariamo a conoscerci e stop.”
PINA: E …?
POSTINO: E … Mah, no' ghe xé scrito altro.
PINA: Se vede poprio che a xé un foresto: a scrive in 'taglian! …. E no' ghe xé scrito altro, ciò?
POSTINO: No. Mah, se vede che no' l'aveva pi' schei per continuare a scivere 'sto telegrama. Ela, hala capio cossa che a vuole dire?
PINA (fa gesti con la mano per significare “insomma … “).
POSTINO: “Io sono uno straniero per te. Tu sei uno straniero per me. Impariamo a conoscerci e ...” (si guardano) Speremo che …
PINA: … che el spetabile pubrico (all'unisono) abbia capio.
POSTINO: Abbia capio.
Sipario.

(Riapre il sipario o si riaccendono le luci della ribalta: tutto il cast in scena.)

Clugia minor, 18 dicembre 2018.
G.V.





Nessun commento: