Giancarlo
Varagnolo
La
foresta
-
commedia in 2 atti -
Persone:
Vincensina Duze, madre; Irene,
figlia; Berto,
fratello primogenito;
Amodeo,
nonno; Lionora,
nonna; Gema,
cognata; Pina,
comare; Doriana,
campagnola; postino anziano
.
Scena:
una calle, anni '50.
Atto
1
Scena 1
POSTINO
(entrando,
cerca la porta del destinatario):
Posta!
… Posta, posta! ... Vincensina Duze! Vicensina Duze: posta!
VINCENSINA
(da
dentro
o affacciandosi alla finestra):
Chi xé? Chi me vuole?
POSTINO:
Posta! Una lètera per ela.
VINCENSINA
(alla
porta / in calle):
Una lètara? Màriavergine! Per mi? E chi me pole mandare una lètara?
Xéla una denuncia, xéla?
POSTINO:
No, mi no' pare. La xé una lètera normale, varé. El bolo però no'
a me pare de nostri. (consegna)
VINCENSINA:
'stoquà xé el mio nome, no' xé vero? E questo …?
POSTINO:
El mitente, la persona che l'ha spedìa. Bisogna scrìvelo perché
cossì la se può mandarghela indietro “al mitente” se no'
trovemo il destinatario. E qua el destinatario xé ela, Vincensina
Duze, giusto?!
VINCENSINA:
Sì, su mi. E 'staltro, el tenente
scrito qua dadrio, chi xélo?
POSTINO:
R... Renso Duze … Frungrestr....
VINCENSINA:
Renso? E sì, xé scrito cossì. Ma alora a xé mio fio, a xé, mio
fio che xè 'nda' a fare el camarièro in Todèschia! Vedemo cossa
che a m'ha scritto … No' le sarà minga desgrassie, no' le sarà …
POSTINO:
Pian! Cossì la rompe la lètera! La strasse tuto. Pian.
VINCENSINA:
Me treme le man, me treme. (spiega
3-4 piccoli fogli a righe: pagine di quaderno)
Che ben in grando che a scrive, e quanto, ciò! 'Co a gera pìcolo a
me feva danàre per farghe fare le lession che ghe deva la maestra; e
sì che la gera anca cativa la malestra Giusepina: la ghe deva sul
suco co' una cana bregana e col metro de legno la ghe feva de che le
man cossì .. rosse.
POSTINO:
La conosso sì, la conosso; la li tien ben in riga i fioi. E alora:
cossa ve scrivelo vostro fio? No' ghé disgrassie, no, xé vero?
VINCENSINA:
Ostreghèta! No' ghe vedo minga tanto ben 'stametìna, e 'po vardé
come che a scrive! Ma gnanca una galina scrivarave cossì!
POSTINO:
Beh, ghe n'ho viste de péso de scriture!
Volé
che ve la lèggia mi, volé?
VINCENSINA:
Sì, a me fassa 'sta carità, a me fassa, ché i mi oci ...
POSTINO:
“Carissima mammma – varda, ciò, co' tre eme a l'ha scrita:
mammma,
se vede che a ve vole mondo ben 'sto so fio – io sto bene e così
spero di Voi. - Bravo! El voi
a use, sentì? - Qui si lavora e si mangia abastansa bene: tanta
carne di porco e di manzo e patate sempre che no' mancono mai, però
il pesse no' sa di gnente: a xé desavìo perché i li chiappe in
canale del fiume, pi' meglio quelo di Ciozza. Qua fa giasso e neve,
ma mi stago bene al caldo nela cuçina del restorante e non m'importa
mondo se tire piova o vento. Ti scrivo per dirti a Voi una cossa
molto importantissima e che tela devo proprio dire perché ti sappia
che qua ho incontatto una ragassa di qua bela buona onesta e
simpatica e ci parlo e anca lei a me e siamo come un poco quasi
morosi fidansati. Si ch (...) “
VINCENSINA:
Cossa?! Morosi? Co' … co' … co' una foresta che no' se sa chi che
la sia, da dove che la vegna, chi che la xé?
POSTINO:
La se ciame Bozena, varè: xé scrito qua.
VINCENSINA:
E ve pàrelo un nome da cristian?! Buòzega, no, come xé .. Bosena …
Ma che nome xélo? Ma che lengua parleli là, santanante?
POSTINO:
E indove xélo andao a lavorare vostro fio? Qua (cerca
di leggere il francobollo)
me pare che sia scrito republic
deut-ci …
VINCENSINA:
Là dai cruchi in Germania a xé 'ndao. Per colpa del Sergio Bertoto,
chel bon da gnante mezo sbecào. Capisso che el pescaore sia un
mestiero fadigoso e pericoloso … Aveu sentio? Un bragosso sa funda'
co' una mina … Ma ancora che ne xé in mare? Quante ghe nai butao
chei sfondroni de 'mericani?
POSTINO:
No' so, ma vara che le mine le ha messe i todeschi.
VINCENSINA:
Che no' le sia anche despeti de 'st'altri boni paroni de' s-ciavi …
come li ciameli adesso … tetini!
POSTINO:
Titini, perché el capo là in Guslavia xé Tito, Ti-to.
VINCENSINA:
Mi credeva che i li cimesse cossì per torli in giro: tete …
POSTINO:
Seh! Demògni i xé, demògni! Aveu sentio cossa che i ghe fa ai
nostri pescaori? Prima i ghe sbare co' le mitralie e dopo i che ciave
la barca, i ghe ciave. Che briganti!
VINCENSINA:
E grasie al Signiore se i te li mande indrio a casa. A la Giovana,
povera dona, tre mesi i ga tenuo el marìo in prison là in Istria,
tre mesi. Sensa cuore. E per cossa? Perché i xé 'nda' a pescare
visin de lori. Ma che i vaga a farsel.... Boca tasi, che xé pi'
megio.
POSTINO
(a
voce bassa):
Comunisti i xé, comunisti. Sensa Dio, sensa religion, sensa … Ma
el vostro paroco qua no' ve dize gnente ne le prediche?
VINCENSINA:
A varda: no' so, ho così puoco tempo per andare in ciesa co' tuti
'sti lavori che ho da fare in casa! E mia fia m'agiutesela? Seh-sé!
POSTINO:
I xé zovani vegnui su co' la guera … Gnente disiplina come che
gera prima … Zo, ghe finisso de lègiare 'sta lètera e 'po
continuo el mio giro; manche
puoco. Alora: … la se chiame Bòzena … - o Bozèna?
… l'avemo leto, - è alta e bella con i capelli longhi fino a la
vita: a me mi piace molto, e vi piacerà anca a Voi: io ne sono
sicuro e certo. Lavora qui con me perché anca ella è foresta qui
perché è polaca, no' de la (…) “
VINCENSINA:
Come sarave a dire che la xé polaca?
Che la xé sempre co' la blusa? O c'ha le fa? 'Na sartina ... Ma se
l'ha dito che la lavòre co' elo al restaurante? Che casin de letara!
No' a puedeva minga spiegarse megio, no' a podeva, 'sto indulto de
mio fio, ciò?!
POSTINO:
Mah! Può ésare che sia come i cosachi, chei comunisti (sottovoce)
che se no' votemo ben, parona, i ne vien coi so cavai fin a Roma, fin
in Vaticano!
(v.
normale)
I li ciame cossì per la giacheta che i porte sempre; e 'sta dona
sarà una roba cossì. Nualtri no' ciamemo quei che sta' in campagna
ranari?
E
co' disemo ranari
nuialtri
ciosoti savèmo che parlemo de quei che vien da fuora de Ciosa, no'
xé vero?
VINCENSINA:
Sì, puole esare come ch'ha dize elo …
POSTINO:
La
me fassa finire de lègiare ché el sole magne le ore e mi ho tuta
'sta roba da smistare. Olora, la xé polaca, polaca,
“e non de la
Germania.
La prossima volta vi mando una fotografia di questa ragassa e così
voi la vederete che è una bela e brava ragassa. Adesso vi saluto a
tuti voi: mama, noni, e la Irene e mio fratello Berto e suo mòllie.
E anche il Buricci (stalo ben? Qua cani no' se ne vede). Saluti,
ricordi e preghiere, firmato ...” No' capisso cossa che l'ha
scrito: l'ha fato un sgarabisso qua.
VINCENSINA:
Eh ciò, a se credarà un dotore adesso e bià che a firma con un
spotacesso, 'sto cacaggio.
POSTINO:
Bon, vago; a
rivedarse. Fra poco ghe n'arive
un'artra de lètera, un'artra.
VINCENSINA: Eh
sì, ch'el Signore ne la manda bona. Chissà che no' a ne manda anche
un puoco de schei: no' i ne farave minga male co' i tempi che core. …
Ah, a senta: me podaravelo fare el piasere de agiutarme a scrivare
una pagineta de risposta a 'sta lètara de mio fio? Qua no' avemo, a
sa, né pena né inchiostro. E 'po, e 'po elo ghe ne sa de lètare, a
le sa come scrivare …
POSTINO:
Oh sì, vedemo, 'co ho tempo pi' tardi, 'co ho finìo el giro, se
vedemo, vedemo.
VINCENSINA:
Fe' vu paron: mi su sempre qua, me muovo solo per fare le spese.
(uscito
PO)
Che
lavori, che noli: el fio s'ha zà trova' la morosa dopo gnanche …
Quanto tempo xé che a xé via? … Ostrega, come che passe el tempo!
Eh, 'co se ha da fare e 'co se ha un mucio de robe per la testa …
Ma gnanche elo trovarse una morosa foresta! E d'altra parte come se
la dovevela trovare se a xé là in un paese foresto? Basta che no' a
me la porta qua! No' ghe mancarave altro, ciò! … Beh, mio fio a xé
sempre un omo, per elo no' ghe sarave susurri, ma ciò ela, ela chi
xéla? Chi la cognosse? 'Ste lenguasse le xé bone a dire che a se
l'ha trovà in una casa ... Oh mariavèrgine, no' fa'me gnanca
pensare che a 's'abia incubià co' una de quele! Va ben che anca qua
a Ciosa ghe xé quele che le xé pi' troge de le troge! Se a fusse
resta' qua almanco a se podeva consegiare … Seh: vara 'staltro mio
fio: salo volesto maridare co' chi che a volesto elo? Co' chela bona
parona gaga limoni con un brasso longo e un brasso curto! Mah, sempre
pensieri, sempre triboli, mai che se staga un puoco quiete in pase. E
se capiremo? Chissà come che la parle ..? In frin-fron, e ciò, se
la xé foresta! Zà capisso poco quei che vien da fuora e che i me
parle in ranaro … A
cossa ghètu? A cossa gatu! 'n so miinah.
Scena
2
GEMA
(entrando
con IR):
Che stracca! Cossa che me diole i pie.
IRENE:
Tiò che fati: mia mare che parle da sola e che … se ride!
GEMA:
No' vedo l'ora de cavarme 'ste scarpe e metarme i socoleti.
IRENE:
Bondì, màre, cossa ghe xé che ve trovo cossì … cossì in
gringola, novità bone, oh?!
VINCENSINA:
Bone … mah! Qua: l'ha scrito to' fradelo da là dove ch'a xé e
chel'insemionio no' s'halo trova' una morosa?! Pensa ti!
IRENE:
Una morosa? Distu dasseno? Che belo, màre, che belo! E come xéla?
Xéla bela? Hala fradei, hala?
GEMA:
Hala … (strofinando
indice e medio sul pollice
)
schei, hala?
IRENE:
Cossa che andé a pensare, cugnà! No' a sarà minga tuto cossì mona
mio fradelo!
GEMA:
Vedo mio marìo che çervelo che l'ha.
VINCENSINA:
Cossa voressi dire? Se no' ve comodeva mio fio, podevi anche fare de
manco a tòrvelo! Nessun v'ha obliga'.
IRENE:
Ciò, comunçié a tacarve?! Sentimo cossa che a dize (prende
in mano la lettera).
“Ca-ra
ma-mmu-ma, io sto be-ne e co-sì spe-spero di Voi ..”
Voi? Nualtre .. Signorebenedèto! Che santa Lùçia me fassa la
grassia: ma varda che scritura!
No' ghe la fasso a
capire cossa che ghe xé scrito.
VINCENSINA:
Ma se capisso mi!
IRENE:
Beh, alora leggi ti! (alla
madre)
GEMA:
No' dèmela a mi ché ho i oci che me diole.
VINCENSINA
(a
parte):
Anche i oci l'ha strachi! (a
IR)
Te conto ché cossì fasso prima, tanto a dise sempre le stese robe:
che a stà ben, che ghe piaze, … che a magne mondo, beato elo, e …
e de novità ghe xé solo 'sta morosa …
IRENE:
Ma cossa dizelo de 'sta so morosa niova, cossa dizelo?
VINCENSINA:
Che la xé bela, brava
e
bona.
IRENE:
E come xéla: alta, magra, bassa, grassa, …? E la se ciame …?
Talo scrito el nome?
VINCENSINA:
Sì, un nome strambo, come de pesse … varda qua se ti lo trovi …
GEMA:
Mi conosso un Sardelina.
VINCENSINA:
Anca mi, ma a xé un deto da omo, da masc-io!
IRENE: A
podeva mandarne una fotografia mio fradelo, cossa ghe voleva? Cossì
vedemunu coi nostri oci come che la gera fata 'sta dona.
GEMA: La
sarà un zòtolo co' le brene a picolon.
VINCENSINA:
Oh, ciò, cossa vastu a pensare? Perché la dovarave essare
bruta?! No' a sarà minga orbo mio fio!
GEMA: Eh,
çerte volte, save' come che xé i omeni … i se fa mètare le
cotole in testa e .. e tuto ghe va ben.
VINCENSINA:
Ti parla per ti.
IRENE:
Ciò, varde' che nei filmi mi le vedo sempre tute alte e bionde e co'
do … robi (mette le mani a coppa davanti ai seni)
cossì.
GEMA: Ma
le xé 'mericane, minga todesche.
IRENE: Ma
no' i xé sempre de lori? Chi che vien de là a xé sempre alto e
biondo e co' i oci celesti! Ti vedarà che anche la morosa de mio
fradelo avarà i oci celesti.
GEMA:
Sisì, e la ghe somègie a la Madona come ne la conçon.
IRENE: E
se anca fusse? Avarave dei nevodi coi oci celesti … e i cavei
biondi come Gesù Bambin.
VINCENSINA:
Ma va' 'sta qua cossa che la va zà a pensare! Mi foresti in casa,
che vien da tanta remengo, mi no' ghe ne vògio! To fradelo a s'ha da
descantare e trovarsene una qua de mugere. Ciò che noli.
GEMA: Eh
sì, cossa dize el proverbio? “Moglie e buoi dei paesi tuoi.”
IRENE:
Però mi un bel'omo biondo, come Erol Flin, ah, mi lo torave.
VINCENSINA:
Sarà … Li ho visti mi qua i biondi co' i oci ciari … che 'na
saeta li brusa: i gera cossì catìvi, i gera …
IRENE: Eh,
màre, ancora drio ti va? I gera melitari todeschi quei! Vostu che i
sia cossì ongìni anca in borghese?!
GEMA: Mi
cossì slavai i me piaze puoco; i me pare polastri spenai!
IRENE:
Sarà bei i teroni sarà, che i pare incossai da scuri che i xé!
GEMA: Ma
gnanca a mi no' i me piaze; però un Raf Valone …
Scena 3
PINA
(arrivando con sporta piena): Se' stae
el çinematografo? Bondì, done! Dizeme: che filme ave' visto? Al
Lastra, al Verdi ...?
VINCENSINA:
Magàri! Xé mesi che no' vago al cine.
GEMA: No,
gerimu drio a parlare de atori … A ela, Pina, chi ghe piaze de pi'
come atore?
PINA: Ah,
el coso, là, quelo coi mustaci … come se ciàmelo ..?
GEMA: Sì,
quelo che fa rìdare … el Sçarlò!
IRENE
(ridendo): A me piaze anca a
mi, ma nualtre dizevimu de belesa, de fisionomia … perché a mi me
piaze i biondi, e a mia cugnà che piaze i mori, e a mio fradelo a
s'ha trova' una (…)
VINCENSINA
(occhiataccia, sbrigativa): Zo, fia,
andemo a impissàre el fuogo che devo mètare su i fasioi co le
codeghe.
PINA:
Quelo che xé anda' a l'estaro? Come stalo, stalo ben?
VINCENSINA:
Sìii! A m'ha apena scrito una letara: tuto ben, e a xé drio
adiritùra a ingrassarse.
PINA:
Persforsa: no' i fa altro che magnare patate i cruchi, matina
mezozorno e sera!
VINCENSINA:
Eh no no, elo magne carne, carne de porco! A m'ha scrito elo …
Andemo. A rivedarse, bondì. Vien co' mi, Irene! Nuora … la vegna …
GEMA: Xèlo
Nazàri l'atore che la dizeva? (via tutte e 3)
Scena 4
PINA: Me
pare de sì: co' chela voce … Tiò, che fuga! Beh, mi el consièro
l'ho za fato, la pasta fa presto a cusinarse, va ben che per i
subiòti che vuole el so tempo ...
DORIANA (entra
con carriola o 2
cesti al braccio): Gavemo fenoci, i càvuj e e verze! Roba
fresca done, çinque palanche un franco! E pomi!
PINA:
Bondì! Feme vèdare: la verdura la gera cossì cara ancùo per le
rive, mària!
DORIANA:
Eh se sa! Varé, zo che ghe fasso ben, ghe fasso!
PINA: La
me daga un cavolo, ma belo, me racomando, e tuto fiore no' co' tute
le fogie atorno … che fa peso e …
DORIANA:
Ah, perché a Ciosa ié fògie a no' le magnì mina? Ma se xé quele
che ghe da chel gustin al brodo dei cavui! Con poco de oijo e çègoe
…
PINA: A
mia màre a ghe piaze coi bosolai dentro, ma mi no' vado mata.
DORIANA:
Ghe dago anca una verza?! Queste xé bone come che i le fa i cruchi
là in montagna: sofegae co' l'azeo.
PINA:
Vuola che mio marìo me copa? A mio marìo no' ghe piaze chei
potacessi foresti; daghe le so renghe, i so barboni … Oh, chissà
cossa che i ghe farà magnare al fio dela Vinçensa là dove che a
xé.
DORIANA: E
dove xé che a xé? Lo gai ciapà (sottovoce)
le guardie?
PINA: No,
no' el Berto! (sottovoce) Adesso pararave
che l'andesse a pescare pulito, però so che l'ha sempre dei pacheti
de sigarete, quele bionde quele 'mericane, da vendarte. Mio marìo le
compre da elo …
DORIANA
(sottovoce): A so a che ghe jera stà
un momento, 'ara, che i o gaviva quase ciapao i finansiere co' ié
barche. 'a xéia vira?!
PINA
(sottovoce): Fin che la ghe va ben
(sussurrando) col contrabando … i
se ciape i so scheèti.
DORIANA
(sottovoce): Eh sì; ma ciò, a i ghe
n'ha anca masà a metràliae, i ghe n'ha! E 'st'altro tosato: i o gai
…?
PINA: Ma
no, ma no! Ma no' saveu che a xé andao in Germannia a lavorare?! Xé
mesi.
DORIANA: A
no' iò savia mina. A mi vendo ié mie verdure i me fruti e no'
m'intrigo dei fati dei altri! 'po la … la Visensa qua … la parla
poco.
PINA: Co'
vu?! Ah: me sa che xé perché la ve capisse puoco; no'
parle' ciosoto e ela …
DORIANA: A
no' me pare mìa che ghe sia a tuta 'sta diferensa fra come che parli
mi e come che parli' vuialtri achì!
PINA: Eh,
valà valà: se sente, se sente sì che se' foresta, che la vien da
fuora, da la campagna!
DORIANA:
Eh, da fuora! Brondolo. 'A vegno in biçicleta, e qualche
volta a pié fin 'chi! Càssine! a sarà foresti quei che ven da
tanta remenga, seh!
PINA:
Save' come che la xé: semo nate in t'un'isola e tuti quei che vien
da fuora … i xé foresti o, save' oh, ranari! (ridendo)
ari, ari, achì!
DORIANA:
Oh ben, oh ben: pitosto che i ne cognossa come baruffanti … E .. el
gato xélo ancora ià su la colona che 'speta le spine!?
PINA: Uh,
ancora co' 'sta storia del gato! Deme el mio cavolo … e anca una
verza, zo, (ironica)
che voggio magnare foresto ancuo!
Scena 5
IRENE (uscendo
frettolosa di casa): Bondì comare, bondì Dora! (grida
verso casa) Mama: vara che ghe xé la frutariola! (a
DO) L'aspetta qua che adeso mia màre vien. Mi ho da
andare a ciamare i mi' noni. A rivedarse!
PINA: Che
fuga che ti ha, fia mia! (sorniona) Cossa
mai xé succeso, ciò!?
IRENE:
Gnente gnente: mio fradelo Renso n'ha scrito da dove che a xé a
lavorare e … ciò, bià che ghe rispondemo a quelo che a n'ha
scrito e alora vago a ciamare mio nono e mia nona.
PINA: Vien
fuora un libro, vien fuora, se ghe scrive' tuti quanti!:
IRENE
(ingenuamente): Eh, vedaremo,
vedaremo. (esce)
PINA
(ironica): Ave' visto? Minga avere un
fio a l'èstaro, bià imparare ancha a lègiare e a scrìvare! Che
noli! Bom, mi vago. Che savarò dire come che la me zé vegnua la
verza. Bondì. (esce)
DORIANA:
Parona Viçensa, parona Viçensa! Cavoi! Verze! Pomi!
Scena 6
VINCENSINA
(arrivando): Su qua, su qua. Vedemo 'sta
fruta. Patate no' ghe n'ave'? Volevo fare dei gnochi …
DORIANA: A
ve 'e porto doman; quanti chili?
VINCENSINA:
Do i dovarìa bastàre … no, femo tre, valà.
DORIANA:
Ià toga anca 'na verza: ghe n'ha comprà una adeso anca le segniora
Pina; ià me ga dito che a la fa come i
todeschi là dove che lavora adesso so fiolo. Stalo ben, so fiolo?
VINCENSINA:
Eh ciò! Ghe mancarave altro: a magne un mùcio de roba bona che
nualtri gnanche no' conossemo … ma co' dei nomi tuti inverigolai …
i deve parlare mondo male, là.
DORIANA: A
se i xé come quei che i ghe ièra achì … A gero picinina, ma a
me i ricordo i todeschi che i iera achì durante la guera! A i
parlava che i parea che i bajiasse, come cani.
VINCENSINA:
E le done, là, de lori, come che le sia? Se tanto me dà tanto …
Mah!
DORIANA:
Le dovaria essare tute grande grasse e dure come cavàle.
VINCENSINA:
O come vache. (sottovoce) I dize che le
abbia de le tete cossì lore, co' tute le patate che le magne!
DORIANA:
Ah, no' creo mina: a se fusse assì anca mi gavaria le mie bele … e
invese …
VINCENSINA:
Eh, valà valà che vualtre contadine gavé pi' carne atorno de
nuialtre ciosote! De chei … fianchi, ciò!
DORIANA:
Oh ben …! A che no' sia parché nualtre fasemo la polenta zala e
achì vu la la fasì bianca?
VINCENSINA:
Dìsela? La polenta?! Mi no' credo … Oh, veliquà che i arive: mio
pàre e mia màre. Bondì, bondì.
Scena 7
AMODEO:
Bondì, fia! Cossa xé tuta 'sta fuga, tuta 'sta premura …? Gero
tanto ben cuaciaròto a vardare i crocai a Vigo …
LIONORA:
Sarà che ti vardevi i crocai!
AMODEO: O
donna, cossa voravistu dire, oh!? Ma li astu mai vardai come che i
zole, come che i pare lizieri nel çielo …
VINCENSINA:
Ih, pàre, mòlighela. A mi i me fa venire i sgrissoli nel muodo che
i sighe: i pare caenassi inrusinii: gri grih!
IRENE: El
nono a xé un poeta, ciò, sala Doriana?! A scrive de chele polesie,
a scrive. Xé bela quela del geragno sul balcon; me piase anche
'st'altra, quela del … del coso là … come se ciàmelo?
AMODEO: El
cogòlo: xéla quela? “Vedistu, là, impiantai in laguna, sta'
muto nel (…)”
LIONORA:
Ma molighela! Mariavergine: ancòra 'sta solfa! Basta.
IRENE: Ma
la xé bela! Mi la me piaze.
VINCENSINA:
Save', paron: podaressi scriverghe una poesia a vostro nevodo Renso;
v'ho ciamao qua perché … ghe dovemo scrìvare: me xé apena 'riva'
una lètara da elo. (leva di tasca del
grembiule e mostra)
LIONORA:
Come stalo? Stalo ben, stalo?
IRENE:
Sisì: l'ha dito che xé in bubàna, che a magne come un busegatto e
dopo anche che (leziosa-faceta) che a s'ha
trovao la morosa, a s'ha trovao.
LIONORA:
Cossa …?
VINCENSINA:
Cossa distu. Tasi! (a DO, spiccia) Qua:
zo, la me daga un cavolo e una verza; la me fasa
ben: quanto xé?
AMODEO:
Eh, lo so mi, lo so: ghe xé dei posti dove che ghe xé la abondansa,
anche massa, e dei altri liòghi dove che no' i ha' gnanca aqua da
bèvare; so mi. Li ho visti, mi.
VINCENSINA
(congedando la fruttivendola):
A rivèdarse, a rivèdarse. La me porta le patate doman, no' tanto
grande ché le ghe mete de pi' a cusinarse.
DORIANA:
Va ben, go capìo, se vedìmia doman. (ai nonni)
Ghe nissun che vol altro? (via)
Scena 8
AMODEO
(ammirando DO andare):
“... gli ampi fianchi riempian la veste tutta.” Che no' i diga:
dalla campagna i mègio (…)
LIONORA:
Ma mòlighela, vècio inseminìo! Ancora drio a va a vardarghe el …
A mi a me xé tocao 'sto bel capitàle!
AMODEO:
O parona, s'ave' che mi vardo ma no' toco! No' se va pure a vèdare
i quadri in ciesa e le pelìcole al çinematografo, e mi, cossa
fasso? Me vardo in giro … le belesse del Creato …
LIONORA:
Un bel ruffian ti xé! Se dovesse tornare a nassare, col casso che
(…)
AMODEO:
Signora: contegno!
VINCENSINA:
Eh, mama, molighela anca ti! Dopo çinquant'ani che se maridai no'
ti ha gnancora capìo come che ha xé fato el nono?! (a
IR) Ciapa sta roba, mètila sora la tola. E
porta fuora un puoco de carieghe. Oh, ma la Gema cossa fala dentro
casa?
IRENE:
La xé che la se pettine … (via)
VINCENSINA:
Dighe che no' la me lassa i so penoni da pertuto.
LIONORA:
Alora: cossa xé stao? Cossa halo scrito el fio? ...Desgrassie?
VINCENSINA:
No, made! Però no' savarave … Ben, ciò: l'ha dito che a s'ha fato
moroso co' una de quele!
LIONORA:
De quele cossa?!
AMODEO:
Co' una de quele … dei casini? Oh, ben: i xé drio a serarli …
VINCENSINA:
Made! Co' una del liogo là dove che a xé ch'a lavore, in che la
remenga! Una foresta!
LIONORA:
Ahh …
AMODEO:
Eh e cossa sarà mai?! Ghe n'ho viste mi … Varda, fia, che tuto el
mondo xé paese; no'
starte a sferdire.
VINCENSINA:
A mi me piasarave megio che a se la trovesse qua la mugere … De
savere chi che la xé, de … de … capirla almanco, quando che la
parle. E, 'po, otrega!, uno che vien da fuora a xé sempre uno che
no' ti cognossi, che a xé diferente, che no' a xé … no' a xé dei
nostri.
AMODEO:
Vara, fia mia, che çerte molte, quasi sempre, xé megio un estraneo,
uno che no' ti cognossi, un
foresto, uno che vien da la remenga che
no' uno che sta in cale de là; come
per
i
parenti: vara se mio zerman me puole
vèdare …
LIONORA:
E lassalo perdare! Adesso anche a s'ha dao al bèvare.
VINCENSINA:
Eh ciò, co quelo che l'ha patio …
AMODEO:
Se a xé sta' un storno! Mettarse coi republichini! No' avère capio
gnente né prima né dopo: orbo in orbace. Che
tàngaro!
LIONORA:
Ognuno fa per la testa che ha. (ironica)
Minga tuti ciò puole essare inteligenti come ti, avere un çervelo
da … Bon, vago in casa a bevare un bicere d'aqua. Con permesso.
(via)
Scena 9
AMODEO: La
sarà, oh, to màre! La xé un ponzin: sempre che la (...)
VINCENSINA:
Vardeme mi: cossa diseu de 'sto morosamento, de 'sta foresta ch'el
Renso vuole portarne in casa?
AMODEO:
Carpetina! Tic tac: zà maridai! Pi' veloce del fulmine, el fio!
VINCENSINA:
Beh, no' ha me l'ha minga gnancora dito, ma se uno se fa moroso …
dopo …
AMODEO:
Ciò fia mia, visto che no' ghe xé qua to màre: l'omo de solito va
de fiore in fiore e dopo, dopo, a pense a maridarse. Se no' a
xé mona, perché metare su famègia no' xé minga una bagatéla, ti
lo sa.
VINCENSINA:
Ma se fusse? No' a podeva restare qua e andare in barca co' so
fradelo?!
AMODEO:
No' dirmelo a mi, Sina, a to pare, che xé sta' in giro per el mondo
fin ora de gieri! Ti respiri … ti te senti pi' ... lìbaro, ti ha
un mondo davanti … Come che te spiega? Xé come … che ti, invesse
de essare in spiagia che ti vedi là davanti solo mare e çielo e
basta, ti fussi ti là in fundi e che ti vedi la spiagia e le case e
ti sa che in puoco tempo ti sarà là; e ti te senti ingalvanio e
curioso e … e ti pensi: “Chissà cossa che ghe sarà là, chissà
cossa che trovarò, chissà chissà”, e ti strolichi e, sì,
Viçesina cara, ti sogni! Che dopo i resta sogni, ma chi se ne
impippe! almanco avemo abùo 'ste speranse … el cuore che n'ha
batùo pi' forte, le farfalete che te muoveva el stomego, el çervelo
che frizeva. Qua … sì, lassa che i parla de orizonti, ma se no' ti
te muovi qua xé come una prizon sensa porte né grade de fero.
VINCENSINA:
Sì, va ben, anche se no' i xé discorsi per mi. No' capisso cossa
che no' ve vaga ben a vualtri omeni che dove' sempre … scampare via
de casa. Però ti, ti t'ha maridao una ciosota, una che steva do tre
cale pi' in qua de dove che ti geri nato; e 'po, e 'po ti ti tornevi
a casa da la mama. Qua, ancuo, inveçe … No' xé la stessa roba,
no' ghe xé paragoni!
AMODEO:
Può essare, ma mi me pare che vualtre done vole metarghe la còtola
in testa ai vostri fioi, e marìi, e che i
ve vegna drio, in ponèro, come polesini; in
ponero, ben serai. E 'po, l'ho bela che capìa, che un
cristian vegna da Tre Basèleghe o dal Congo Bongo, per vu foresto a
xé e foresto a reste, che a sia bianco nero rosso verde rosa o zalo.
Scometo che 'sta moroseta de mio nevodo la xé bionda coi oci çelesti
… (canzonatorio) Ma te pare robe?!
VINCENSINA:
Ghe xé puoco da tiore in giro. Mi qua una cossì … cossì
diferente che tuti se volta indrio a vardarla e … a … susurare,
no', mi qua no' la vogio avere. Pitosto che i staga tuti e do là
dove che i xé.
AMODEO: Ti
me meravegi, fia mia! Anche se la venisse de cale de là la zente
trovarave sempre da spettegolare … Varda cossa che no' tàgie
tabarri to niora, e anche to màre … Ti … no' so.
VINCENSINA:
Oh ciò, vuostu mètare: un conto xé una che passe sensa che
la se nota, un altro che … Vara che la nera abissina che s'ha portà
a casa el tenente Pugiòto: come che la passeva per strada… I xé
andai a stare a Padova poprio per questo.
AMODEO: A
mi me pare che a s'abia trasferio dopo che i l'ha promosso capitano,
e comunque la gera una bela dona, me la ricordo ben, tuta invidia! Su
sta' mi la in Abissinia, quando che la gera italiana, co' la nave:
bela zente e brava e onesta, altro che quei che ne vien qua dal
sudd'Italia!
VINCENSINA:
A mi cossa vuostu che me impassa dei altri! A mi no' me va ben! Ma
varda che desgrassiao de fio che dovevo avere!
AMODEO
(ironico): De qualo zestu drio a
parlare, oh? E speremo che mia nessa no' se taca co' una finansa
calabresa …
VINCENSINA:
Tasi, se no' ti vuoi che te manda a remengo ti e tuti (…)
Scena 10
POSTINO
(arrivando): Bondì bondì, su qua: se
volemo incominçiare …
VINCENSINA:
Bondì. Adesso ciamo le fie ché le porta fuora careghe e tola. Halo
carta e pena? (PO mostra dalla
borsa) Benon. Irene! Mama! Venì qua in cale, porte' le
carieghe! Xé riva' el postin!
AMODEO: E
cossa xé da fare, o Censa?
VINCENSINA:
Eh! Parla mi, parla ti, me su desmentega' de dirte che v'ho fato
venire, ti e la mama, perché ghe scrivemo la lètara de risposta al
Renso; a questa (indica-mostra).
IRENE
(arrivando): Mama, che tola devo
portare: quela da lavare?
GEMA (
“ ): Qua do careghe.
LIONORA (
“ ): Ho portao 'sto scagnelo cossì a se puole sentare megio,
paron. (dà lo sgabello a PO)
AMODEO (un
po' risentito): Podevi dirme prima …
(sarcastico) No' ho minga una bruta
scritura mi. Va ben. (sistemano l'asse per lavare
sopra due sedie al centro dove si sistema PO sulla sgabello, gli
altri siedono ai due lati del “tavolino”)
POSTINO:
Alora: come se ciamelo el destinatario?
GEMA: El
cossa?
POSTINO: A
chi ghe scrivé? A chi che spedì 'sta letera?
IRENE: A
mio fradelo pi' picolo.
VINCENSINA:
A mio fio Renso.
POSTINO:
Renso. (le parole e/o frasi
virgoletate vanno dette lente e in tono neutro-”scritturale”)
“Carissimo Renso, contenti siamo d'aver ricevuto la tua lettera che
ci ha fatto molto piaçere (…)”
VINCENSINA:
A mi gnanca tanto,
IRENE: A
mi sì inveçe: a mi me pare belo che a sàbia fato moroso co' 'na
bionda vera vera!
GEMA: A
sarà chel biondo slavao …
POSTINO:
Cossa òggiu da scrivare?
AMODEO: A
scriva: “in particolar maniera a tua sorella Irene che è vogliosa
di conoscere la tua (...)” (PO scrive)
IRENE (con
sussiego): Vogliosa, ciò!
GEMA (quasi
a parte): Che smorfiosa che la xè!
VINCENSINA:
Dighe che mi no' so' propio contenta per gnente, gnanca un puoco. Che
no' vogio che (…)
POSTINO:
Un puoco de calma! No' riesso a straghe drio se la me dise le robe
cossì de fuga! Eh!
LIONORA:
L'ha razon el postin. E 'po no' femo stare male 'sto fio, povereto.
Elo crede de farne contenti a dirne che a s'ha trovao una morosa, no'
femo che a se despiàza.
AMODEO:
Mugiere: te dago razon! Una volta tanto, ma te dago razon.
LIONARA:
Ti puoi andare anca a remengo! Ma cossa dìsistu ti?
AMODEO: Mi
digo che xé ben. Semo tuti d'accardo? Ghe lo scrivemo? Sì, ho capio
che a mia fia no' ghe piaze, e alora che dizemo questo e quelo come
che el fio a fusse qua anca elo. Ve va? Xé ben dito? (approvazione
“borbottata”) A scriva: “... la tua morosa. Qui
tutti riuniti ...” Beh, ghe scrivemo i nomi, oh!?
IRENE: Ma
el Buricci …?
GEMA: El
can? E cossa ç'èntrelo. Pitosto no' ghe xé qua el Berto mio marìo,
ciò, so fradelo: vuolarave savère cossa che a dise anca elo, mi
poprio no' savarave dire.
VINCENSINA:
Chissà quando che a torne. Intanto ghe scrivemo nualtri, e se
l'avarà de dire la soa a ghe lo scrive la prosima volta.
IRENE: Mi
dizevo, del can: no' ghe dizemo che lo avemo da via, che a xé in
squero del Mangranda, oh?!
AMODEO:
Sì, vaben. Zo, alora. “... riuniti, la nonna Lionora, il nonno
Amodeo, tua cugnata Gema, la tua sorella Irene (...)”
IRENE: Che
ti vuole tanto tanto bene e che (…)
AMODEO:
Tasi: ghe scrivemo dopo tute 'ste robe: baci abbracci e ciccì
cicciò. Dizevo: ”... Irene, e la tua cara mamma che … che … si
è un tantino assustata nel sapere che … ti parli (fa
cenno di “va bene così”) con una ragassa del liogo.
Mandaci più notizzie di questa giovine donna affinché (fa
gesto di zittire i mormorii)
la curiosità di nonna, sorella, mamma e cugnà sia … sia sodisfata
...”
LIONORA:
Mària! Ma cossa distu? Cossa ghe fastu scrivare?! Che testa de omo!
GEMA: Sarà
ch'a capissa …
VINCENSINA:
Ti me pari un prete che fa la predica: ciàciara ciàciara e a la
fine no' s'ha capìo un'ostia.
IRENE:
Lassèghe fare al nono: mi me pare che la vegna fuora una bela
lètara, ben scrita … da un professor, ciò.
LIONORA:
Bela rufiana ti xé!
AMODEO: O
done, mi çerco che dirghe le robe al fio come meggio che se puole,
in itagliano e no' in ciosoto: percossa no' dovaravelo capire? No' a
xé minga duro de conprendògnio, oh, mio niesso!
VINCENSINA:
Mi no' so, però adesso a xé 'nda sì fuora de çervelo: incubiarse
co' na giacheta!
GEMA:
Cossa?
LIONORA:
Giacheta?!
VINCENSINA:
Ma sì, chela dona che a s'ha trovao, che la vien da la malora soa!
POSTINO:
La se sbalie nel confondarse, parona: la xé polaca polaca.
AMODEO:
Vara ciò, da la Polonia! Ma cossa fala (…)
POSTINO:
Zente, andemo avanti, ch'el sole magne le ore e xé quasi ora de
andare a zirnare!
VINCENSINA:
Sì, dài, destrighemose prima che vegna qualche petègola a
metarghe el naso.
AMODEO: Mi
dirave de no' scrivarghe altro, che no' a se fassa, apunto, confusion
e che magari a se desmentega propio de rispondare su 'sta polaca.
IRENE: Ma
mi vuolarave domandarghe come che i vive là: se ghe xé i
çinematografi, come che se veste le done là, se i va a balare, che
(…)
LIONORA:
Ih, quante robe che ti vuoi savère!
GEMA: Ma
cossa vuostu che i àbia pi' de nuialtri?!
POSTINO:
Destrighemose, ch'el sole magne (…)
AMODEO:
A scriva: “Pi' ...” No', a scancela; “più notissie che darai
di questa tua … inamorata (cenno alle donne
mormoranti di stare zitte), meglio è,
e ci farai contenti (...)”
VINCENSINA:
E che no' a se desmentega de mandarne la fotografia che a n'ha
prometuo.
IRENE:
Sì sì: la fotografia la fotografia! Magari do.
AMODEO: Va
ben: “... mi racommando di mandare con la tua prossima letera, che
aspetiamo con ansia (espressione dal viso a
significare: Si dice così!), la fotografia che ci hai
(tono “conclusivo”) promeso. Punto.”
Punto che xé finio. “Saluti da tutti noi … Sperando di
ricevere presta la tua risposta” eçetera eçetera eçetera.
Firme'! Basta el nome: no' a xé minga una carta del Comune ...
IRENE: Eh,
no, vogio scrivarghe che a me diga (…)
VINCENSINA:
Basta cossì! No' ti ha sentio el nono cossa che l'ha dito?
IRENE: Ma mi (…......) (sipario. Se non è possibile “far calare il sipario”, si continui a soggetto mentre il gruppo si disperde: madre, figlia e nuara entrano in casa portandosi le sedie, i nonni e il postino se ne vanno, la battuta finale è di VI: Vegnì doman a disnare qua da mi che preparo i gnochi col sugo de carne.)
IRENE: Ma mi (…......) (sipario. Se non è possibile “far calare il sipario”, si continui a soggetto mentre il gruppo si disperde: madre, figlia e nuara entrano in casa portandosi le sedie, i nonni e il postino se ne vanno, la battuta finale è di VI: Vegnì doman a disnare qua da mi che preparo i gnochi col sugo de carne.)
ATTO 2
Scena 1
[O
si apre il sipario, o si fa entrare e uscire in scena alcune volte
PO, PI, DO: “passano giorni”]
POSTINO
(entra in scena – non
ha lettere da consegnare, fa un mezzo giro per
andare).
PINA (entrando
“veloce”): O postin! Gnente posta
ancuo?
POSTINO:
No, solo bolète … Ah, (confidenziale)
una cartolina del fio de la Nise che xé melitare in (guarda
e legge) “Brindisi, la bella Puglia”.
PINA:
Brindisi? Cin cin alora! (sottovoce)
E per lori qua: pi' gnente dal fio che lavore là … a
l'èstaro?
POSTINO:
No; dopo la risposta a la lètera che gavemo scrito … Beh, ciò,
ghe vuole el so tempo: la Germania no' xé minga in cale de là. E
'po mi no' so se i g'ha scrito de novo, se i g'ha risposto. E 'po …
le poste italiane, parona, no' le xé pi' quele de una volta: alora
alora sì che le funsioneva ben!
PINA:
Dizelo!? Mi no' savarave dire perché una volta chi xé che se
scriveva? Ma adesso, oh, che ne xé andai pareci fora de Ciosa! A
l'Adele ben do fioi ghe xé andai in … dove che se bale el tango …
in Argentina!
POSTINO:
Anche in Perù e in Svissara e … in Belgio; se
avessimo ancora le colonie …!
PINA:
Ciò, perché: le ale cavae? Ma ciò no' i va ancora i fioi in
spiagia co' la colonia, li ho visto mi 'st'istae …
POSTINO:
Ma no' quele dei fioi picoli! Mi intendo quele in Africa, in
Abissinia, oltre Giuba, Tripoli … (sottovoce)
Quando che gavemunu l'Impero. Nissun andeva fuora d'Italia …
PINA: Mi
so che ho patio tanta fame.
POSTINO:
Ma perché ghe gera la guera!
PINA: Eh,
valà, che anca prima de la guera … no' ghe gera da sasiarse mondo:
'po nualtri che gerimo in oto, tre mas-ci e çinque fèmene …
POSTINO:
Ma ghe gera le sansioni, l'autarchia: no' la se ricorde?
PINA: Sì
sì, i se invente sempre 'na bona scusa perché, vogia o no' vogia,
se la magnemo e stemo cuaciaroti.
POSTINO:
Però adesso (…)
PINA: Tasi
che adesso ghe xé la 'Merica che n'agiute! Speremo ben; anca
le sigarete le xé pi' bone, altro che le Milit!
POSTINO:
Dìsela? Mi xé ani che no' fumo pi'. Ma in dona … fumare …
PINA: Eh,
cossa volo che sia! Ormai fume tuti: no' a vede 'po nei filmi? Co
chei bochini longhi … Vedaré che la polaca (cenno
col capo verso la casa di VI) 'co la vien se no' la fumarà
come Creta Garbo, che la xé da le so parti, no' xé!?
Scena
2
DORIANA (entra
ma preannunciata dal richiamo): Fenoci! Capussi! Patate
binde! Bieta!
POSTINO:
Ma no' la xé 'mericana la Garbo? 'Po a mi no xé che le me piaza
mondo 'ste atriçe americane: le me pare … beh, ciò, bià che
vaga; se vedemo.
DORIANA: A
go anca coroboe ancuò.
PINA (a
PO): Se ghe xé novità (accenna alla casa
di VI) ...
POSTINO:
Bondì, bondì. (via)
DORIANA:
La varda che vardura che go ancuò! (verso la casa di
VI gridando) Patate! Fenoçi!
PINA: Me
sa che no' la ghe xé minga.
DORIANA: A
xé um poco de zurni che 'a vedo un puoco instranìa.
PINA: Eh,
pare che el fio la vogia poprio maridare che la todesca.
DORIANA: A
no' la iera polènica?
IRENE (uscendo
di casa): Su qua mi! Mia mare la xé 'ndà a messa co' mia
nona, la xé 'ndà. La m'ha dito che la me daga un bel cavolo da fare
minestra co' i risi; e se l'ha dei pomi.
DORIANA: A
go tuto!
PINA: A
messa?! Per le anime de ...?
IRENE: Mi
no' so a che messa, però le voleva trovare el paroco per farse
consegiàre su mio fradelo.
PINA: El
Berto? Ghe xé capitao qualcossa?
IRENE: Ma
no! Elo sta anca massa che ben! A dovarìa essare qua a disnare per
mezo boto. (confidenziale) Mia màre ghe
fa cavoli e risi qua in casa perché a la mugière de mio fradelo no'
ghe piaze l'odore dei cavoli! Vuosti che la perda el latte, tiò?!
DORIANA:
Spètela un putin?
IRENE:
Seh! Quela fioi no' la ghe ne vuole! La xé una peli, e ti ti
vuolaravi che la se strussiesse drio a un fio picolo?! Ti vedarà
che, se xé, ghe tocarà a mia màre netarghe le petole al fio!
PINA: Ma
to fradelo no' ghe dise gnente? No' a me pare omo da farse comandàre.
IRENE:
Volé che ve diga? A lo ha fato inseminire so mugière co' le so
moine, a lo ha fato! La se crede Rita Evuord, inveçe a mi la
me pare …. Boca taçi!
DORIANA: A
ghe n'è tante cussì ancuò! Ma cossa gale 'ste fémene?
PINA: Oh,
ben, dài! La se tien un puoco: ghe piaze vestirse ben, e … quando
che schei ghe ne xé, percossa no' farlo?
IRENE:
Mària, se mio fradelo no' a ghe ne spende de schei per mia niora! E
a mi gnanca un strasso de fasoletto da colo no' a me crompe!
PINA:
Speremo ben co' 'sta foresta che v'ha da venire in casa!
IRENE: No
no: qua no' la vien! Mia màre no' la vuole poprio; la
xé 'nda a informarse dal prete …
DORIANA:
Ciò, tose, a mi vago. Tanto doman su qua de novo … per le novità.
(va gridando) Cavoi da soppa! Fenoci da
conso!
Scena 3
PINA:
Ma to fradelo, valo 'po manda' la fotografia de 'sta dona, de 'sta
morosa? Almanco che la vedemo, che se femo un'idea, ciò.
IRENE:
Sì, ciò, che a ne l'ha mandà! E che bela che la xé: i xé tuti e
do viçini … Ma sastu che mia màre, che la stramba, a la voleva
ròmpare, a la voleva brusàre, la voleva farla in mile tochetìni?
PINA: Tiò?
Mariave'! E per cossa?
IRENE:
Perché no' la ghe piaze. No' a la vuole pi' vèdare, no' a la vuole
pi' vardàre. Se no' gera per mio nono …
PINA: Ma
coss'hala 'sta foto? O xè che no' ghe piaze la dona, la morosa de to
fradelo: la foresta, oh?
IRENE: No'
so proprio cossa dirte. Mia màre, come che l'ha abùo la foto in man
a la voleva za strasàre senza averghe dà gnanche meza ocià.
Fortuna che mio nono Amodio ghe l'ha portà via de man.
PINA: Che
lavori, ciò! Ma ti l'astu può podesta vèdare, l'astu?!
IRENE: Eh
ciò. Mia màre s'ha senta' in un canton, e nuoltri a vardare 'sta
fotografia. Peca' che no' la xé a colori: ela ha un bel vestito a
fiori co' la còtola svasà … ma però se vede che la pele in viso
la xé pi' ciara de quela de mio fradelo, e i cavèi xé ciari, ben
petenai in su. E sùbito mia nona l'ha dito: “Ma varda che colo fin
che l'ha!”. E mia cugnà, figurarse se no' la criticheva subito
anca ela, “Tiò: varda che spale larghe che la ha!”, e inveçe a
mi le me pare bele … el vestito xé belo scolao, co' le do spaline
e la vita streta.
PINA: Ma
se podaravela vèdare 'sta fotografia? L'ave' salva', sì, ho!?
IRENE: Mio
nono la ha; a se l'ha messa dentro el portrafolio, anche se mia nona
ruzeva come un can da burcio.
PINA: Oh
Signore! Per una foto tute 'ste storie? Cossa sarà mai …!
IRENE:
Vuolarave savère anca mi, perché oltre a mia nona e mio nono, s'ha
taca' anche mio fradelo e so mugiere, perché elo l'ha dito che la
foresta aveva bele gambe e ela, eh ciò, te pare, la ghe xé salta'
co' le onge adosso come na' mata. E chel storno de mio nono, save'
come che a xé, no' a va a dire giulivo, come se ha zioghesse l'asso
de briscola: “Che tocco de dona: la xé pi' granda del Renso,
varda.” Me sa che se la vien qua a Ciosa nasse un bel casin, se zà
in fotografia la fa nàssare question e musi duri.
PINA: Ma
no' stare a basilàre. Se l'ha un bon caràtare, ti vedarà: tuta
'sta desperfidia la se desfante da sola. Viela zo, 'po?
IRENE:
Ancora no' se sa; bià che mio fradelo Renso a mùcia i giorni de
ferie, e 'po, ciò, el bilieto del treno a coste bastante … No' ti
vorà minga che a la porta qua in tersa clase, oh?!
PINA: Eh
ben, anca se fusse? No' la sarà minga 'na contessa, 'sta dona.
IRENE: No,
no' digo questo, però sempre una foresta la xé, ti sa …
PINA: Bon
bon, vedaremo. Mi vago a metare su el fuogo. Dime, sa, apena che ti
puoi mostrarme la foto. Bondì!
IRENE: Bià
che torna mio nono, bià. Bondì. Gnancora qua no' xé mia màre …
eh ciò: la savarà perso a ciacolare de qua e de là come el so
solito. Sentiremo cossa che ga dito el paroco; ma cossì vecio che a
xé a mi no' me pare che a capissa mondo de come (vociare
di donne) … Velequà che le vien.
Scena 4
GEMA:
Vorave poprio vèdare mi se no' me ne compro un pèro!
VINCENSINA:
Intanto pensemo al disnare.
LIONORA:
Hai dito che i vien a casa a che ora? Mezoboto, oh?
IRENE:
Bondì, oh: quanto che se stae via! Cossì tanto v'ha tenuo el
paroco? Predica longa, ciò.
LIONORA:
Se gera per elo no' a la finiva pi': a xé cossì tacaisso chel
prete! Pezo de (…)
GEMA: Ghe
piaze mondo ciacolare co le done …
LIONORA: A
xé pezo de una dona quando che a se mete!
VINCENSINA:
Sì, va ben, e avevo fato anche do spese visto che gerimo zà per le
rive.
GEMA: Che
ti vedessi, Irene, che bei sandaleti col taco alto che i vende dal
Papussaro! E no' tanto cari.
VINCENSINA:
Sempre vògia de spéndare la ha … i schei de mio fio!
IRENE:
Beh?! E alora: cossa halo dito el paroco de chela roba?
LIONORA:
Tuto ben, tuto risolto! Aveva rason to nono, chel ciaciaron, e se ghe
credevinu podevinu fare de manco de andare dal paroco.
VINCENSINA:
Mio pare a ne la varà anche dita giusta, ma cossì su pi' sicura.
Roba de preti … el nono no' a xé mondo de ciesa, savé ben …
GEMA:
Però, anca el paroco a fare tute che le storie! Minga tuti puole
savere tuto de tuto! E cossa sarà mai che no' saveminu cossa che
gera … el …
uno-santo-catolico-'postolico!
IRENE:
E cossa xé? La Buòzega polaca
xéla cristiana come nu o no?
LIONORA:
Precisa identica.
VINCENSINA:
Ansi megio, secondo elo, perché …
GEMA:
A n'ha fato ciapare 'na paura co 'sti comunisti che … che ghe ne fa
de tuti i colori dove che comande lori …!
LIONORA:
No' a ghe la moleva pi', e a n'ha fato promètare che a le prossime
elession votaremo el simbolo co la croze. Se lo sa el nono …
VINCENSINA:
A n'ha dito che mondo de zente scampe via da là perché ghe xé la
persecusion dei cristiani come al tempo dei Romani, e 'sta ... dona
(…)
IRENE:
La morosa de mio fradelo Renso …
VINCENSINA:
Sì, ela, la xé
proprio cristiana e catolica come
nuialtre …
LIONORA:
Sì, sì: precisa precisa, perché da che le parti là ghe xé
catolichi …, no, come halo dito? … ghe xé cristiani che no' i xé
catolichi e no' i ghe crede al Papa.
GEMA:
Ciò: a m'ha fato una confusion in testa, chel paroco !
IRENE:
Su contenta, màre! Ave' visto che la xé come nuailtre?!
VINCENSINA:
Seh! E quante qua no' xé che le va in ciesa e le xé de che le
smortine false, de chele fuffignone, de chele … so mi!
GEMA:
Ghe ne conosso ben mi …
LIONORA:
Se la xé scampa' via, no' la sarà una de quele, oh, digo mi.
IRENE:
Ma poprio dove' trovarghele tute a 'sta dona? No' ve va ben niente!
Da quelo che ne conte el Renso e da la fotografia che a n'ha mandao,
no' me pare che la sia da giudicare cossì male. Pare che la v'àbia
fato (…)
GEMA:
A mi no' la m'ha fato 'sta gran impression.
IRENE:
Ma a mio fradelo Berto, to marìo,
inveçe sì!
GEMA:
Oh, elo …! Se mi no' lo tenisse duro per el copin a ghe coraria
drio a (…)
VINCENSINA:
Molemoghela! Che la sia … santacatolicapostola
… va ben, ma mi come nuora no' la vogio!
Scena
5
AMODEO
(entrando
con BE) Cossa xé che mia
fia no' vuole adesso? Te se sente fin in riva da tanto che ti sighi.
El prete malo dao razon? Gera come che ve avevo dito mi? Semo a
posto?!
BERTO:
Bondì done: cossa se magne ancuo? Ave' zà compra' el vin?
GEMA:
Veloquà el mio bon paron! No' ti podevi zà tiorlo ti?!
BERTO:
No' stare a basilare: che se no' a ghe xé, ghe pensemo mi e mio
pàre. Rosso, che a fa sangue!
VINCENSINA:
Irene, daghe che la botilia da litro a to fradelo, prima che a se
sconsegia. (IR via)
BERTO:
E quando mai, màre, no' ha fato quel che ho dito, quando mai?!
Foresto, oh? (espressioni
“irritate-sconcertate-interdette-interroative” delle donne)
AMODEO:
Berto, xé megio che 'sta parola l'usemo manco che podemo.
BERTO:
E cossa oggiu dito? No' a se ciame cossì chel vin?!
VINCENSINA:
Andemo de su, parone.
AMODEO:
Se puole savere cossa che v'ha dito el paroco? Avevo rason?
LIONORA:
Sì che ti avevi rason! Se ti ciacolesi manco la zente te credarave
de pi': pare che ti sappi tuto ti e la zente finise per no' darte
bada.
AMODEO:
Ma senti cossa che me toche sentire! Secondo ti chi sa dovarave
tazère, e chi no' sa … contàre brasiolete? Sacranon, sarà bei
boni gustosi e veri, veri
ciò, i vostri petegolessi, le vostre tagiae, i vostri rusi, le (…)
IRENE
(rientrando,
a AM):
Qua la botilia. Portarla piena sensa romparla.
AMODEO:
Sì, dame qua: no' stare a baçilare, fia mia! Andemo, Berto, che
prima de comprarlo lo asagemo; e do boche asàgie megio (…)
LIONORA:
'co sone mesoboto essare qua, ave' capìo?
GEMA
(a
BE): Amore: do paste, oh
…?
BERTO:
E cossa xé domenega ancuo? Doman doman … (tutti
via con calma e “parlando-agendo” a soggetto)
Scena 6
DORIANA
(entrando):
Bieta! … Càssine: i s'ha desfanta' tuti! Co tuto chel sigaleso che
ghe jera … Mah! Valà ciousoti ciuosoti: i xé come una caligà
d'istae: vento che infuria e bonassa presta. A mi no' i go mina
ancora capìi, no'
li go: a i me par
tanto mati: sempre là che i siga, omani e fémane, e ié ostarie
sempre piene de zente che magna e beve e beve e magna … Mi no' so:
ma quando a l'è che i laora? Par forsa che 'po le fémane a e se
lagna che no' ié ga schei, però però quando che le ha do franchi
in man i se li spende tuti per èssare vestii in fin, le fémane e
anca ai omani ghe piaze e come che i xé cossì crestosi ... E
pitosto i sta' sensa magnare per spendare nel vestire per farghe cica
rabia ai altri. E tuti 'sti sigalessi, 'sti ràdeghi, 'ste baruffe,
'ste pontàe che le se da' le ciosote: se beca manco ié gaìne del
me ponàro, ghe iùro! E quante ciacole, quanto che i parle: tuto un
ciacoloto da la metina a la sira, sentae in ca'e ié fémane, e in
pié in ostaria, col goto in man e la sigareta in boca, i omani. A
nualtri nei campi a no' ne vansa mia tuto 'sto tempo per ciacoloti, e
no' gavaressimo 'po gnanca el fià de parlare mia massa co tuta la
pòlvare de eà tera in boca: el pesse se fa presto a catarlo soto
l'acqua, ma ié patate soto tera e el gran da spigolare: a te te
rompi ià schina, a te te rompi ... boggiadìssare! A vedo me marì …
Scena 7
BERTO
(entrando con AM): E che le parla! A
chi che no' ghe piaze el vin, che …. Bondì, Dorietta! Cossa gavemo
de bon qua! (guardondo lei)
Do vuoveti sbatui me vorave … Ghe n'aveu, signora?
AMODEO:
Ma Berto: cossa ghe vastu a domandare?! Vuovi …
DORIANA:
Ben, se i me i domanda in antiçipo, mi ghe i porto freschi freschi
apena fati i uvi.
AMODEO:
Astu capìo? Bià che ti che lo dighi prima, el dì prima. Baste un
dì avanti?
DORIANA:
Dipende da quanti che ghe ne vulì.
BERTO:
Do; pi' de do a la volta i me fa male.
AMODEO:
Ma se ti te n'ha sfondrao tre mezi de vuovi co l'aciugheta e la
seoleta poprio adesso in ostaria!? Cossa me contistu, fio?!
BERTO:
O pàre: ma mi parleva de vuovi sbatui, co el sucaro …
DORIANA:
Eh sì, i xé pesantéi, i xé.
BERTO:
Vedistu, pàre, che me dà razon anche la parona qua?! Duri: xé 'na
roba, sbatui: un'atra. Doretta: ti sì che ti me capissi!
AMODEO:
L'avarà anca capio che ti xé un poco (cenno
di “alticcio”)…
oh?
Scena
8
LIONORA
(voce
fuori scena):
Venì de su che xé deboto pronto!
PINA
(arrivando
di
fronte):
Bondì, paroni! Varda chi che se vede! Quanto tempo, sior Berto …
BERTO:
Oh, velaquà, mia santola! Come stemo? Sempre pi' zovane, sempre pi'
in gamba, oh!?
PINA:
Ma no' starme a dire! Un bel rufianoto ti xé! Alora …?
LIONORA
(uscita
da “casa”):
Ve vole' destrigare a venire a ca'? Oh, bondì, Doriana! Bondì,
Pina. Zo, muoveve, omeni!
BERTO:
Vegno, vegno. Me racomando i vuovi per doman, per mi: el …
LIONORA:
Ma vai su da to mugére! Senti che fià da vin! E ti no' ti ghe geri
a fermare to nevodo, oh!?
AMODEO:
Ostrega, parona: do biceri in tuto!
PINA:
Do … a la volta!
AMODEO:
Parona, da quel che so, anca ela no' la se tire indrio quando che xé
el momento de farse un'ombra.
PINA: Me
l'ha ordina' el dotore … per i miei disturbi de … stomego!
Pitosto a me diga, barba Amodio, come xela 'sta novissa foresta; i
m'ha dito che ve xé riva una fotografia …
BERTO
(ritornando indietro dalla “porta di casa”):
Bela, bela, la me creda a mi, parona, bela! L'ha do (muove
le mani in un abbozzo di gesto) …
LIONORA:
Ma vergognate! Varda che gnesso che me toche avère! Gema! Vien zo a
torte to marìo, Gema!
AMODEO:
Cossa ciamistu 'st'altra? Tu vuoi che la nassa, ti vuoi!? Possibile
che no' se possa parlare s-cieti, e co calma, e tanto per parlare,
sì: tanto per parlare, de gnente? Porcamiseria-ladra-e-lugia!
Possibile?! Me fe' incassare anca mi 'sta volta! (estrae
di tasca un voluminoso porafoglio e tira fuori una foto che porge a
PI) Varde': dizeme, da dona a dona, come ve pàrela 'sta
fia?
LIONORA:
Ma cossa fastu? Cossa che mostristu i fati nostri ai altri!
AMODEO:
Che fatti? 'Na fotografia sensa malissia …
BERTO:
Gnanca no' a la toche mio fradelo, varé.
GEMA
(arrivando): Ancora drio co chela
foto, ciò!?
PINA
(restituendo rapida la foto a AM): Mi
no' ghe trovo gnente da dire: la xé venua fora ben ne la fotografia;
se sa che bisogna magnare e bèvare
co le persone per cognossarle ben. 'co
la vegnirà qua …
BERTO: E
sì sì: 'co la vegnira qua a Cios(...)
GEMA: I
oci te sgrafo come che la smonte dal bapore. Ti, e 'st'altro:
chel'insemionio de to fradelo! Co tante done che ghe xé a qua a
Ciosa … No, ciò, una pettassa smorfiona foresta, ciò, a se doveva
trovare, 'sto gran cagàgio!
BERTO: Oh,
lassa stare mio fradelo! E che invidia astu ti? Casomai dovarave
èssare mi a rosegarme. Un bel toco de figa a s'ha trova', altroché,
'sto regiandio! E mi (…)
GEMA: Ah
sì?! Vostu mètarme mi co ela? Ma t'astu insemenìo? No' ti te
ricordi pi' che ti ha fato le bave per mi per pi' de un ano e adesso,
ciò, ma che bela ma che brava ma che gambe ma che tette … Come
che no' savessimo che le foreste le xé tute troge, tute done da
casin, tuti càntari!
AMODEO:
Eh, parona, la se calma! E 'po cossa sala ela? E 'po percossa
offèndare? La se queta. Berto: coss'hala 'sta dona? Xé mondo che
no' ti ghe da … el legno … sul suco, oh?!
VINCENSINA
(che nel frattempo è venuta in calle):
Ma che bravi: metemo tute le strasse in cale; femo conossare le
nostre magagne a tuta Ciosa, oh; fémose
ridare drio! Vole' che i fatti nostri de famegia finissa sulla boca
de tuti!? Tazé! Tazé! E venì in casa, dentro.
PINA:
Vardé, che se xé per mi …
AMODEO: La
lassa pérdare, Pina, la lassa stare.
BERTO: E
mi cossa ògiu dito? Xé sta' ela a infiarse e a sbotegare!
GEMA: E
ghe n'ho ben da dire, ghe n'ho, disgrassiao de omo!
LIONORA:
Mòlighela! Molèghela! Ma varda che casin che avé fato per gnente,
gnente: un morosesso che no' se sa gnanca come che l'andarà a
finire.
IRENE: Xé
quelo che digo anca mi: stemo a vedare; conossemola
un puoco almanco 'sta dona, 'sta benedeta foresta.
AMODEO: Ve
infassé la testa prima ancora de avervela rota.
PINA: Xé
quelo che digo anca mi.
VINCENSINA:
La testa? No' ho mi stomego, su tuta un …
LIONORA:
Zo zo, fia, andemo, che el pi' de le volte el demogno a xé manco
bruto de quelo che ti pensi e i conte.
AMODEO:
Mugère: ti m'ha cavao le parole de boca.
LIONORA:
Ma tasi ti, ruffian, che femo i conti dopo, ti e le to abissine!
PINA (a
parte a AM): Ancora drio la va?
Scena sdoppiata
(PI, DO AM in un lato a proscenio, gli altri più in fondo, altro
lato, “vicino casa”).
DORIANA (lì
vicino che ha udito): Chi éle?
Cossa gh'entrele ié abissine?
PINA: No'
le xé foreste anca lore?
DORIANA:
So ben sì che ié vive in Africa ne le foreste, su pai alvori!
LIONORA:
Andemo via, andemo dessù.
BERTO: Oh,
sensa tironarme tanto, oh!
GEMA: E ti
muòvite inveçe de stare qua bordesando!
AMODEO:
Parona: cossa dizé? Vaben che venì (ilare)
da le tere perse anca vu, ma orpetina, i va verto le scuola anche là
fra i grèbani.
DORIANA: A
no' credì che a staga mondo distante, ciò! Apena dopo ià Madona …
A vegno a pié da ì tuti i dì!
PINA: Ma
elo, Amadio, che a ghe xé stao: come xé là … coi leoni …
VINCENSINA:
E ti stai atento co che la boca! Su ancora to mare e do papine su la
copa, anche se su vècia, te le dogo fisse! (a BE)
GEMA: A
mio marìo ghe penso mi!
LIONORA:
Molèghela de sigare.
AMODEO: Sì
ben, qualche volta fasso una caminà anca mi da chele parti per
vèdare la Brenta, e i fortini che ha lassao i todeschi …, e savé
cossa, savé? Tuti quei che incontro i me varde mi, mi, come se
vegnisse chissà da dove, come se fusse un stragniero, un foresto!
DORIANA:
Ben, a varda, che mi qua a xé ani a che ghe vegno: da quando ghe
iera picinina durante la guera; e ben: ancora i me trata da … da
una che vien da chissà che tère! Ve par?
IRENE:
Andé avanti … O Signore, vedemo se el gato ha fato malani ché
dessu no' xé resta' nissun!
PINA: Eh
sì: ti ha rason! Così ti te puoi imaginare perecossa la Visensa no'
vuole una che vegna da tanta ma po' tanta remenga! Però, per mi,
ciò, a se l'ha ciapà anche massa! Aspetemo, vedemo, quel che sarà
sarà: i ha fato anca una canson, i ha fato.
LIONORA (a
AM): Va che andemo dessù a magnare: vien, muòvite!
AMODEO:
Sì, vegno! Speta che saludo le comari qua. (altri
via)
Scena
9
DORIANA:
Eh, go da andar anca mi, go da andar.
PINA: Eh
oh ciò: e i marinanti xéi poco stambi che i ne ciape a pierae 'co
andemo in spiàgia?
DORIANA:
Ben, anca mi, sétu, a no' posa mìa andar vender la verdura alì che
i me para via!
AMODEO: Ma
minga dizemo che i xé foresti! Stramboti … Ciò, volé che ve la
diga? Per mi: megio una polacchina che una donna da Marina!
PINA: E
l'ha fato anca la rima (ride) el sior
Amadio!
AMODEO:
Quelo che no' capisso xé perché mia fia Vicensina a se l'àbia
ciapà cossì tanto a cuore: ma gnanca ghe fusse vegnuo un bruto
male, ciò!
DORIANA:
Ghe passarà.
PINA:
Speremo …
AMODEO: Ma
'sta ensemenìa de mia fia no' la pense che se tuti fusse come ela,
so fio, mio niesso, no' a sarave tratao con malagrassia anca elo? E
sì, perché a xé un foresto là, un straniero, uno che no' xé de
loro. E tazi che no' i l'ha pi' su coi ebrei, ve ricordé?!
PINA: Ma
xélo ebreo so nevodo?
AMODEO: Ma
no, cossa vala a pensare! Ebreo! Ciosoto a xé, fio de mia fia. Ebreo
se xé per disendensa, come che uno se xé turco o napoletan! O
slavo; avè visto i istriani che xé vegnui a stare a Ciosa, che i
vien da l'Istria, da Pola, da Parenso, da … de là? Se i parle se
sente anca che no' i xé de qua, però se solo li varde'… tutti
precisi semo.
DORIANA: A
proprio precisi a no' savarìa mìna, parché par mi çerti nasse co'
che l'istinto de far del male, co la cativeria, co …
PINA: Ah
sì, ti ha razon, ti ha razon.
AMODEO:
Ah! Perché, secondo vualtre do, i ciosoti e i brondolani-brondoleri
i xé tuti santivincetunominetuu!? Tuto el mondo xé paese! Ghe xé i
so boni e i so cativi da pertuto! E i so mona anche.
IRENE (voce
esterna): Nono, vien desuso! Nono! Vien a magnare!
PINA: Andé
andé prima che …
DORIANA:
Bondì! A rivedarse! Mi vago. (va)
AMODEO: A
rivèdarse, a rivèdarse!
PINA:
Speremo che se sistema tuto, speremo.
AMODEO:
Sì, parona, no' la staga a basilàre! Ghe mancarave altro … E
(confidenziale) vedemo se me fa nono
pimpineto el nevodo pi' picolo! Me sa che xé 'sta paura che ghe
bruse a mia niora … (si avvia)
PINA:
Dizelo? Mariavé!
AMODEO
(girandosi prima di entrare in “casa”):
Ssst: mucci. (sottovoce) E viva le
foreste!
Scena
10
PINA: E
viva. … Vardando ben: mia nona gera da San Piero in Volta: un puoco
foresta su anca mi.
POSTINO
(arriva e va al limite del proscenio):
Dovarave essare qua.
PINA: Ma
là se va in canale, ditro in acqua! O postin!
POSTINO:
Qua xé rivao un telegrama e ghe lo devo portare a … a Il
publico esimio del [qui si
dice il nome del teatro e suo indirizzo], “Io sono uno
straniero per te stop Tu sei uno straniero per me stop
Impariamo a conoscerci e stop.”
PINA: E …?
POSTINO: E
… Mah, no' ghe xé scrito altro.
PINA: Se
vede poprio che a xé un foresto: a scrive in 'taglian! …. E no'
ghe xé scrito altro, ciò?
POSTINO:
No. Mah, se vede che no' l'aveva pi' schei per continuare a scivere
'sto telegrama. Ela, hala capio cossa che a vuole dire?
PINA (fa
gesti con la mano per significare “insomma … “).
POSTINO:
“Io sono uno straniero per te. Tu sei uno straniero per me.
Impariamo a conoscerci e ...” (si guardano)
Speremo che …
PINA: …
che el spetabile pubrico (all'unisono)
abbia capio.
POSTINO:
Abbia capio.
Sipario.
(Riapre
il sipario o si
riaccendono le luci della ribalta: tutto il cast
in scena.)
Clugia minor, 18
dicembre 2018.
G.V.
Nessun commento:
Posta un commento