venerdì 7 settembre 2018

Indove? testo accresciuto


Giancarlo Varagnolo
Indove?
Luogo: calle ('700).
Personaggi: donne: Tonia, Pineta, Dorina, Gigia, Berta, Santina, Nora;
uomini: Pescatore, Nicoleto, Sandrin, Batelante, Menego, Frate. (popolani/e)
PESCATORE (sta aggiustando, seduto, una rete, si alza e canta): “Il çielo xé 'na coverta riccamata / la luna fra le stele fa la spia / la rete la xé bela che giustata / adesso 'ndemo a pescare e così sia.” Mah: coverta la sarà, ma luna e stele no' le vedo proprio. E gnanca chel brigante de' mio nevodo. Nicoleto! Nicoleto, muòvite! Dove zestu 'ndà a finire? Nicoleto!! Zo che 'ndemo a pescare: el tempo xé giusto bon per fare do tre calae. (arrivano due ragazzini) Muòvate! Zo in barca, vai …
SANDRIN: O nono, vuolaràve venire anca mi in barca a pescare, vuolaràve.
PESCATORE: Ma no, ma no, che ti ti xé massa piccolo!
SANDRIN: Ma nono: se passemo solo de do mesi col Nicoleto!
NICOLETO: Sì sì, nono: xé vero, xé.
PESCATORE: Ah! Però in batelo ghe posto solo per do, in tre se intrigaressimo co le rede e i remi eh ... ciòh!
SANDRIN: Ne la barca de mio pare i xé in mondo, i xé.
PESCATORE: Peresfòrsa: la xé una tartana, stornoto, e la mia la xé un sàndolo. Zo, zo andemo, Nicoleto. Ti, Sandrin, ti andarà co to pare, ti andarà.
NICOLETO (serio): E sì, sì, l'ha razon el nono: ti ti va co to pare.
SANDRIN: Sììì ..E no te farò cica rabia! Mi andarò in mare, andarò e non in barena! Però … Oh: e perché no tremo toco, oh? Tremo a toco, tremo a toco, dai! (fa la conta) Ambumblem, sicutera blem, xé la storia dei tre solda', uno due tre, uno due tre: a star fuori tocca a te! A star fuori toca (...)
NICOLETO: Imbrogion, imbrogion! No' se conte cossì! Conto mi. Pompon d'oro la lì le lancia gli altriciocchi che van in Francia: lara lero, ti, lara lero mi, a star fuora te toca a ti! Vinto, ho vinto!
SANDRIN: Imbrogion, imbrogion! (si azzuffano)
PESCATORE (allontanandoli): Molèghela! Quietéve! La conta la fasso mi adesso: una papìna a ti, un sberloto a ti, qua chi manda su mi! Nicoleto, tiote el remo e (…)
SANDRIN: Nono, nono, lassa che lo porta mi el remo fin in barca!
PESCATORE: E demoghe 'sto contentin. (NIC fa il muso, SAN si pavoneggia quel tanto che basta a sbattere la pala del remo contro PESC, e mentre questi inveisce arrivano in calle da casa Tonia e Pineta) Ma vai a remengo, vai! Gnanca bom a tegnire un remo in spala! Dàghelo a to zerman! Bondì done! Venì a lavorare al fresco, venì.
TONIA (sistemando sedie e tombolo): Cossa vuolo, barba Nane, xé scuro in casa. E no' xé che in casa fassa mondo pi' caldo no.
PINETA: Mi ho i déi indurii, ho.
TONIA: Oh, ela: la le ha tute!
PESCATORE: Bom, parone, mi vago a védare se me ciapo la zornadèla. Porto co mi el fio, el Nicoleto.
TONIA: Sì, ben. E 'sti omeni che non s'ha gnancora visto ... cossa dizelo elo?
PESCATORE: No' ste' a basilare! In laguna, cossa vuolé che ghe càpita?! I se sarà ferma' a Pelestrina …
TONIA: A bévare, 'sti indulti!
PESCAORE: Zo zo, che xé passai i Morti e la fraìma . Nicoletto andemo, e tiote el remo e vuoga che femo (ritmato poi canto)”'sta – ca-la'. E tiote (ciapa) i remi e vuoga che femo 'sta cala'![2 volte] Se ciaparémo un'anguela la spartiremo in tre [2 vv]. (anche SAN) E ciapa i ...” Ciò fio, su co' l'animo! Svègia! Daghe co la batarela! Dai: ta ta ta ta ta (NIC esegue battendo il remo contro uno scanno)E ciapa i remi e vuoga, e ciapa i remi ...” Pi' veloce, fio, pi' ritmo, pi' forte, ostrega! Sinò i pessi no' sente el casin che femo e no' i se scaturisse. “Se no, se no, se no' se ciapa gnénte, che bela busara-a-a!” Perché, fio mio, co' 'sto barinto che femo qua sora in barca, el pesse scampe tutto dall'altra parte, e cosa tròveli là in fundo i pessi, cossa tròveli?
        NICOLETO (smette la batarèla) : La rete che nualtri gavemo cala'!
            PESCAORE: Bravo! La rete. Perché in mare se pésche in un muodo e in laguna in un'altra magniera. La rede xé coi busi pi' streti e la xé mondo ma mondo pi' bassa (mostra): in laguna ghe xé solo do schei (mostra la misura con una mano aperta)de acqua e el pesse … roba piccola, semensìna: anguele schile marsioni e siévali, ciò, siévali (mostra la misura con una mano sul polso dell'altro braccio). Amdémo andémo prima che el tempo cambia (remo in spalla a NIC, fagotto di reti a PESC, via cantando) “Se butarà siròco, no no' se puole calar. A ca' sensa magnare, no no' se puole tornar. A ca', a ca', a ca' sensa magnare, no no' se puole ...”.
              PINETA: La ghe va ben al nono ancuo, oh?!
              TONIA (mesta): A se la fa passare, a se la fa.
                  --[mentre gli uomini vanno, si sente il richiamo della fruttivendola che poi entra con carriola o cesti]
                    DORINA: Done! Qua le sucche, qua la salata, qua i pomi! Qua i fenoci! Done, cossa ve dago?!
                      TONIA: Gnente: schei no' ghe n'è.
DORINA: Eh, femo come che gavemo sempre fato: vuialtre me de pesse e mi ve dago … quel che volì. Vardé.
TONIA: Gnente pesse, gnanca un granso! Chel gaglioffo de mio marìo no' a xé gnancora tornao.(siede con tombolo) Ciò, mi no' capisso, xé passa' tre zorni e do noti e to pare no' xé gnancora tornao a casa da la pescà.
PINETA: Vuostu che i s'àbia persi in caligo?! Xé un bel puoco che duro 'sto stempo, ho tuti i ossi giassai.
TONIA: Cossa vuostu che i se perda! I xé dentro in laguna e to pare e 'st'altri pescaori co' elo i xé fin da fioi che i ghe va in batelo per le barene.
PINETA: E ciò, ma co' 'sto tempo …
DORINA: Eh sì, xé un bel caligo: a se se perde anca nei campi. La tera l'è deventà tuta mògia.
TONIA: Vara, fia, che quando che ghe xé caligo, el mare a xé un ògio: no ghe xé pericolo che i se funda, no. E 'po a perdarse … ghe mancarave altro: co' loro ghe xé anca el vecio Barba Checco che a cognosse megio le mote, i ghebi, le canalete, le seche de la laguna che no' le calli de Ciosa.
PINETA: Per sforsa:'co a vien in tera a xé sempre sentao fisso incioda' al Do de Coppe col so' quartin de rosso.
TONIA: Ciò fia, rispetto! Oh ben: basta che uno no' se imbriaga male e no' a inscominsia a dare de matto.
PINETA: Come mio (…) (entrano in scena Gigia e Berta)
GIGIA: Bondì, Tonia! Ancora gnente? Xelo gnancora tornao to marìò?
TONIA: Macché, no' sa visto gnancora nissuni. Mi no' capisso cossa che siasucesso a 'sti òmeni!
BERTA: Eh, co 'sto caligo sensa vento … mi no' so poprio! E i xé anca andai a pescare in vale da le parti de Pelestrina.
PINETA: I sarà andai a sbevacciare, li conosso mi (…)
TONIA: Tasi sa, tasi! Pensa al to lavoriere.
DORINA (alle due): A go dei bei cavoli qua. E anca (…)
GIGIA: Vedo, vedo, ma me despiaze: fin che no' torne i nostri òmeni, schei ghe n'è mondo puochi, ghe n'è.
BERTA: No' ghe n'è poprio, no' ghe n'è.
DORINA: A me li darè. Vutu che no' i vegna a ca' co 'na bela pescà! Se i sta fuori così tanto vuol dire che …
TONIA: Vuol dire che no' i ha ciapao gnente, vuol dire, gnente.
PINETA: E vuostu che i sia ancora drio a pescare?!(si odono voci in “platea”)
TONIA: Sssita, tazi! Cossa xé mai?
PINETA: La me pare la Santina … e la …
SANTINA (dalla platea, poi dalla “calle”): Che disgràssia! Che disgràssia! Tutti, tuti e sei. O Signore, o Madona, che disgràssia, che disgràssia!
MENEGO (viene dietro a SA): Poveri disgrassiai, poveri disgrassiai! Morti i li ha trovai, i li ha trovai morti!
SANTINA: Tonia, Tonia, che disgràssia! Signore,che disgràssia! I li ha trovai morti, morti, nel cason in valle. Tonia …
MENEGO: Ma varda che fatti: mai sentio de una discgrassia così granda in palùo!
SANTINA: Che disgràssiae, ma che disgràssiae che semo, che disgràssiae! I xé morti …
PINETA: Mariavergine! Cossa dixé done, cossa dixé, cossa?
TONIA: Ma cossa xé?! Morti? Tutti!? Tutti chi?
SANTINA: I nostri marii, e 'staltri do che gera andà' co lori, e to fio!
BERTA: Ma cossa distu, cossa distu?
TONIA: Seu sicure, seu? Dove, oh? Come, per cossa? Chi xé sta?
SANTINA: No' se sa ben, no' se sa. I li ha trova' tuti e sie instechii duri intorno a la tola, morti cossì come gnente, co i oci verti sbarrai, sentai a tola, sentai.
MENEGO: E el fio che deva fuora de testa, fantolin.
TONIA: Che fio?
SANTINA: El puto de batelo, el fio del Momolo che a gera a 'spetarli nel cason.
PINETA: Al fio, a elo no' i ga fato gnente, oh? Stalo ben, stalo?
MENEGO: Sì, tazi. A xé drio contarghe tutto al prete.
SANTINA: Astu capìo, Tònia: i xé morti.
TONIA: Ah, Signore. Ma almanco se savesse percossa e percome. Morti … Disgràssiai loro e disgràssiae anca de pi' nualtre: za che la gera fame, adesso …
PINETA: Povero pare, povero fradelo …
GIGIA: Mariaverginebenedeta! Ma come può essare?
BERTA: El Signore no' doveva torseli cossì … (voci in platea: arriva NORA col FRATE e un Batelante, e altra gente)
NORA: De qua, a vegna padre, a vegna.
FRATE: Che fatti, che accadimenti: la mano del Signore … Speremo che la sia cuela del Signore, speremo.
SANTINA: Xé drio venire el frate … Vedemo cossa che el fio ga contao a elo. Speremo ben, a gera cossì scaturio ch'el povero fantolin, a gera!
TONIA: Sì ben, vogio proprio sentire come che la xé 'sta storia, come che xé la sta'. Capisso che mio marìo a sia un baruffante, ma però 'st'altri çinque …
PINETA: E mio fradelo …?
NORA: Che storia, done, che storia! Poverette vu!
FRATE (giunto presso le donne): Il Signore sia con voi. Coraggio, che quel che el Signore fa … bià ciaparlo come che a vien, e dopo … dopo, insomma …
TONIA: Come sarave a dire? Cossa xé sucesso? Come xé sta'? A me diga, padre, a me conta.
PINETA: Ma xéi proprio tuti morti, tutti?
BATELANTE: Sì, li ho trovai mi, li ho trovai. Ho sentio che el can bagèva, bagèva …
BERTA: Che can? Dove?
BATELANTE: Mi gero drio andare remando col mio batelo in palùo e sento 'sto can che bàgie, ma no' a gera un bagiàare ma come un fìfolo, come se a pianzesse. Mi ciamo, ché ghe gera un puoco de caligheto, “Ohu, cossa ghe xé? Coss'astu? 'desso vegno!” E drio al bàgio del can sento el sigo d'un fantolin: “Agiùto, agiùto! Venì, venì a salvarme! Agiàto!”. E là, riva' sul ghebo, vago dentro el cason ch'el fio me mostreva pianzendo … Gesucristosignore! Credeva che i fusse indormensai, credeva, o o imbriaghi, invesse … invesse: tutti morti, morti stechii. Sette òmeni ...
FRATE: Sì, tutti. Xé scampa' solo chel povero fio piccolo, chel fantolin, perché … perché …
TUTTE: Perché …?
FRATE: Perché no' l'ha fato gnente.
TONIA: Gnente de cossa, gnente?
GIGIA: E i altri cossa gai fato, i altri?
BERTA: Ma ghe gera sta question?
FRATE: I ga manca' de rispeto a un morto.
TUTTE: A un morto? Che morto?
MENEGO: No' se sa chi ch'a sia.
NORA: Quello che i ga pesca', quello che i ga trova' in acqua e i ha tira su …
GIGIA: Ma senti che fati: un altro morto, un altro.
BERTA: Ma alora i xé sète i morti, sète.
SANTINA: E sì, ciò.
BATELANTE: Sì, séte i gera.
PINETA: Oh Signore benedeto!(si segna)
TONIA: Ste' site, ste'! Lassé ch'el frate ne conta. Alora cossa xé sta'?
FRATE: Eh … alora … Donca: pescando, quando che sarave sta' megio che i fusse restai a casa soa …
TONIA: Come sarave a dire, padre? Percossa no' i doveva andare fuora in laguna a pescare? Mi no' so, mi no' capisso.
FRATE: Almanco ne le feste comandae se dovarave rispettare el riposo del giorno consacrato, e lori, ciò, lori i xé 'ndai a pescare poprio el dì … el dì dei Morti!Eh, un puoco de respetto per le aneme dei morti!
GIGIA: Ma che morti? Lori? No' capisso!
NOR: Ma sì, done, i morti i Morti del do denovembre, che gera geri l'altro!
BERTA: E cossa c'entreli? Minga i ga fato malegrassie a lori i nostri omeni!
SANTINA: Mi su 'ndà in simiterio. Anca lore, tutte nualtre, vero ciò?!
FRATE: Va ben, lassemo pèrdare el dì de i defunti, però, eh ciò, però cuelo che m'ha contao el fio …
NORA: Anzoletto a se ciame, Anzoletto.
TONIA: Tazi! Lassa chel padre diga.
PINETA: Cossa galo contao 'sto fio, 'sto Anzoleto?
FRATE: Che …
TUTTE: Che …?
FRATE: Che el morto a s'ha …
PINETA: El morto …?
MENEGO: A s'ha …?
NORA: Tira' su! In piè, in pie.
GIGIA: Distu!?
BERTA: Senti che fati!
TONIA: El fio piccolo ha dito cossì: che el morto a s'ha tira' su? Ma come?
MENEGO: Ma alora a xé resuscitao!
SANTINA: E 'desso xelo vivo? Camìnelo?
PINETA: Mariavergine: dove xelo?
FRATE: Calmeve, done. El morto xé mortus est non più bulegaribus. Però, però ghe xé sta un momento che a s'ha … come posso dire … a s'ha demissia', e rabia'. (esclamazioni vocio generale)
TONIA: Padre, a varda: a me fassa un piaçere a mi, e vualtre ste' site onsinòe ve dago una savatà in tel suco, e elo, padre, a ne conta tuto, ben pulito, dal prinçìpio. Che mi vogio capire, mi.
NORA: Ti ga razon! (TO le fa irritata il gesto di tacere)
FRATE: Alora, dizevo ... Mentre che i pescheva, tirando su la rete i la sente pesante, cossa xé cossa no' xé: i vede che a xé un omo morto. Alora i lo tire su dentrobordo in barca e, finia la pescà i reme verso el cason per farse una magnà col pesse ciapa'. Imagino che sia sta' cossì: che i abia pesca' per sbalio 'sto omo.
SANTINA: Ma el morto, a gera morto …?
MENEGO: Morto de cossa?
FRATE: Può essare che sia morto niega' o che i l'abia butta' in acqua dopo averlo massao: xé ancora da vedare, da indagare.
TONIA: E i nostri omeni, come xei morti, come? Li hai copai? Li hai bastonai? Li hai gnegai? Cossa …?
NORA: L'Anzoleto a n'ha contao tut..
TONIA: Lassalo parlare, lassa che parla el padre! A ne diga, a ne conta, padre …
FRATE: El fio, 'sto Anzoleto, …
NORA: Fio del Mo... (gesto di TO a zittirla)
FRATE: La storia che a m'ha conta' xé questa: pronta che gera la polenta in tola e el pesse quasi rostio, e qualche goto de vin za bevuo, penso mi in bona fide, i ghe dize al fantolin: “Orpetina, fioi, se semo desmentegai de ciamare che l'omo là che ha ciapa' el sono in barca. Ciò, puto, vaghe a dire a chel'indormensao che xé pronto da magnare in tola. E el fio (…)
NORA: L'Anzolo …
SANTINA: Avemo capio!
FRATE: … a va a ciamare 'sto ...
PINETA: E no' a sa incorto de gnente? Che … che … quelo là a gera … a gera …?
FRATE: No, no' ha sa incorto de gnente, anche se ga fato strànio che a fusse un puoco massa pien de aleghe. Cossì a m'ha conta' 'sto fio: “A se svègia, paron, a se svegia ché la polenta xé robaltà in tola! I lo aspette de là.” E ovviamente el morto no' se muove. Cossì el fioleto, no' savendo cossa fare, a torne dai altri e a ghe dise che chel l'omo no' se svegeva. “Insisti, insisti!” ga dito 'staltri, e no' a capiva, el fio, perché i se rideva.
GIGIA: Ma i gera dria a cogionarlo, oh?!
BERTA: Ma te pare che sia schersi da fare a un fantolin?!
MENEGO: Proprio scherzi da prete i xé! Ehm, a me scusa, padre, a me scusa.
FRATE: Ah, Signore, Signore! Dizevo: 'sto fantolin - speremo che a s'abbia calma' abastanza, povereto! - cossì a va de novo a la barca, e 'sta volta el l'indormensao a se muove, a se alse e a ghe dise:”Dighe che vegno.” E el fio ghe lo va a dire.
PINETA: Mama, che paura!
SANTINA: Vardé: me se venui i penoni su brassi!
FRATE: No' l'ha fato a tempo de dirghelo che el l'omo, che elo , fantolin, no' a saveva che a gera un morto cadavaro, a xé là drio de elo e a ghe dize, con una voçe, a m'ha dito l'Anzolo, da fare scaturire i lioni, “Percossa ave' da tiore per el cu... ehm, in giro 'sto povero fio? Che furbi! Che bravi! Che coi... coodardi! Adesso venì co mi là dove che za su!” E sensa gnanca una sillaba dita, i xé restai tutti impalai duri stecchii come baccalài, morti.
GIGIA: Ben ghe stà!
BERTA: Eh, ostrega, gnanca farli poprio morire sechi belechi! A podeva …
MENEGO: E dopo, e dopo cossa halo fato el .. el morto resuscitao, oh?
FRATE: E el morto xé 'nda' a destirarse dove che a gera prima: in barca fra le reti e i canestri.
NORA: A l'Anzoleto, fantolin, ghe xé venuo el convulso e ancora adeso no' lo riussimo a calmare: a treme tuto, povera creatura.
PINETA: Mi m'avarave fatto a dosso da la paura!
NORA: Beh, anca elo, me sa, da come che a spusse.
FRATE: Cossì, done, questa xé la storia, questo xé cuelo che xé suceso, quelo che m'ha contao el fio. Nel cason de la vale là in laguna.
SANTINA: Bela vale sì: desgrasià!
MENEGO: Sète morti.
PINETA: Maria Santa! La Vale de i sète morti.
BATELANTE (sconsolato): Cossa voleu fare ...
FRATE: Preghemo …
(PESC, fuori scena, canta: “A ca' sensa magnare, no no' se puole tornar.” 2 vv.)
Sie i gera / e i xé 'nda' a pescare / quando che no' i doveva / Sie pescaori / e col niegao / sete / morti / là ne la vale / là nel palùo / La vale / dei 7 morti. 
Clugia minor, 13 nov. 2017 - 7 settembre 2018.
GV

[- E vuoga mi e vuoga ti ... sembra facile e semplice ... Ve spiego la tecnica: intanto le reti per questo tipo di pesca sono strette e lunghe, perché il fondale è basso e per fare un bel semicerchio largo largo (mima). Si cala la rete spostandosi con la barca fino a che si è formata una barriere semicircolare; dopo per mandare i pesci a finire nella rete, GOL!!, si batte con il remo sul bordo della barca; i pesci prendono paura o soltanto i se infastidisse, Ma varda se proprio i doveva venire a rompare i timpani ppoprio a nuialtri!, cosìì vanno verso la rete e ... mors tua vita mea. - > da La Valle dei 7 Morti raccontata da GV.]
* Canto degli anguelanti: E ciapa i rémi e vuòga / che fémo 'sta calà. / Se butarà siròco / no, no' se puol calar. / Se no' se ciapa gnènte / nu tornarémo a ca'. / A ca' sensa magnare / no, no' se puol tornar. / Se ciaparémo un'anguèla / la spartiremo in tre./ Farémo còme i péssi: / nu morirémo insièm.]



Nessun commento: