Giancarlo
Varagnolo
Indove?
Luogo:
calle ('700).
Personaggi:
donne: Tonia,
Pineta, Dorina, Gigia, Berta, Santina, Nora;
uomini:
Pescatore,
Nicoleto, Sandrin, Batelante, Menego, Frate.
(popolani/e)
PESCATORE
(sta
aggiustando, seduto, una rete, si alza e canta):
“Il çielo xé 'na coverta riccamata / la luna fra le stele fa la
spia / la rete la xé bela che giustata / adesso 'ndemo a pescare e
così sia.” Mah: coverta la sarà, ma luna e stele no' le vedo
proprio. E gnanca chel brigante de' mio nevodo. Nicoleto! Nicoleto,
muòvite! Dove zestu 'ndà a finire? Nicoleto!! Zo che 'ndemo a
pescare: el tempo xé giusto bon per fare do tre calae. (arrivano
due ragazzini)
Muòvate! Zo in barca, vai …
SANDRIN:
O nono, vuolaràve venire anca mi in barca a pescare, vuolaràve.
PESCATORE:
Ma no, ma no, che ti ti xé massa piccolo!
SANDRIN:
Ma nono: se passemo solo de do mesi col Nicoleto!
NICOLETO:
Sì sì, nono: xé vero, xé.
PESCATORE:
Ah! Però in batelo ghe posto solo per do, in tre se intrigaressimo
co le rede e i remi eh ... ciòh!
SANDRIN:
Ne la barca de mio pare i xé in mondo, i xé.
PESCATORE:
Peresfòrsa: la xé una tartana, stornoto, e la mia la xé un
sàndolo. Zo, zo andemo, Nicoleto. Ti, Sandrin, ti andarà co to
pare, ti andarà.
NICOLETO
(serio):
E sì, sì, l'ha razon el nono: ti ti va co to pare.
SANDRIN:
Sììì ..E no te farò cica rabia! Mi andarò in mare, andarò e non
in barena! Però … Oh: e perché no tremo toco, oh? Tremo a toco,
tremo a toco, dai! (fa
la conta)
Ambumblem,
sicutera blem, xé la storia dei tre solda', uno due tre, uno due
tre: a star fuori tocca a te! A star fuori toca (...)
NICOLETO:
Imbrogion, imbrogion! No' se conte cossì! Conto mi. Pompon
d'oro la lì le lancia gli altriciocchi che van in Francia: lara
lero, ti, lara lero mi, a star fuora te toca a ti! Vinto,
ho vinto!
SANDRIN:
Imbrogion, imbrogion! (si
azzuffano)
PESCATORE
(allontanandoli):
Molèghela! Quietéve! La conta la fasso mi adesso: una
papìna a ti, un sberloto a ti, qua chi manda su mi! Nicoleto,
tiote el remo e (…)
SANDRIN:
Nono, nono, lassa che lo porta mi el remo fin in barca!
PESCATORE:
E demoghe 'sto contentin. (NIC
fa il muso, SAN si pavoneggia quel tanto che basta a sbattere la pala
del remo contro PESC, e mentre questi inveisce arrivano in calle da
casa Tonia
e Pineta)
Ma vai a remengo, vai! Gnanca bom a tegnire un remo in spala!
Dàghelo
a to zerman! Bondì done! Venì a lavorare al fresco, venì.
TONIA
(sistemando
sedie e tombolo):
Cossa vuolo, barba Nane, xé scuro in casa. E no' xé che in casa
fassa mondo pi' caldo no.
PINETA:
Mi ho i déi indurii, ho.
TONIA:
Oh, ela: la le ha tute!
PESCATORE:
Bom, parone, mi vago a védare se me ciapo la zornadèla. Porto co mi
el fio, el Nicoleto.
TONIA:
Sì, ben. E 'sti omeni che non s'ha gnancora visto ... cossa dizelo
elo?
PESCATORE:
No' ste' a basilare! In laguna, cossa vuolé che ghe càpita?! I se
sarà ferma' a Pelestrina …
TONIA:
A bévare, 'sti indulti!
PESCAORE:
Zo zo, che xé passai i Morti e la fraìma . Nicoletto andemo, e
tiote el remo e vuoga che femo (ritmato
poi canto)”'sta
– ca-la'. E tiote (ciapa) i remi
e
vuoga che femo 'sta cala'![2
volte]
Se
ciaparémo
un'anguela
la spartiremo in tre
[2
vv].
(anche SAN)
E
ciapa
i
...”
Ciò fio, su co' l'animo! Svègia! Daghe co la batarela! Dai: ta ta
ta ta ta (NIC
esegue
battendo
il remo contro uno scanno)“
E
ciapa i remi e vuoga, e ciapa i
remi
...”
Pi' veloce, fio, pi' ritmo, pi' forte, ostrega! Sinò i pessi no'
sente el casin che femo e no' i se scaturisse. “Se
no, se no, se no' se ciapa gnénte, che bela busara-a-a!”
Perché, fio mio, co' 'sto barinto che femo qua sora in barca, el
pesse scampe tutto dall'altra parte, e cosa tròveli là in fundo i
pessi, cossa tròveli?
NICOLETO
(smette
la batarèla)
: La rete che nualtri gavemo
cala'!
PESCAORE:
Bravo! La rete. Perché in mare se pésche in un muodo e in
laguna in un'altra magniera. La rede xé coi busi pi' streti e
la xé mondo ma mondo pi' bassa (mostra):
in laguna ghe xé solo do
schei (mostra la misura con una mano
aperta)de acqua e el
pesse … roba piccola, semensìna: anguele schile marsioni e
siévali, ciò, siévali (mostra la
misura con una mano sul polso dell'altro braccio).
Amdémo andémo prima che el tempo cambia (remo
in spalla a NIC, fagotto di reti a PESC, via
cantando) “Se
butarà siròco, no no' se
puole calar. A ca' sensa magnare, no no' se puole
tornar. A ca', a ca', a ca' sensa magnare, no no' se puole ...”.
PINETA:
La ghe va ben al nono ancuo, oh?!
TONIA
(mesta):
A se la fa passare, a se la fa.
--[mentre
gli uomini vanno, si sente il richiamo della fruttivendola
che poi entra con carriola o cesti]
DORINA:
Done! Qua le sucche, qua la salata, qua i pomi! Qua i
fenoci! Done, cossa ve dago?!
TONIA:
Gnente: schei no' ghe n'è.
DORINA:
Eh, femo come che gavemo sempre fato: vuialtre me de pesse e mi ve
dago … quel che volì. Vardé.
TONIA:
Gnente pesse, gnanca un granso! Chel gaglioffo de mio marìo no' a xé
gnancora tornao.(siede con tombolo) Ciò,
mi no' capisso, xé passa' tre zorni e do noti e to pare no' xé
gnancora tornao a casa da la pescà.
PINETA:
Vuostu che i s'àbia persi in caligo?! Xé un bel puoco che duro 'sto
stempo, ho tuti i ossi giassai.
TONIA:
Cossa vuostu che i se perda! I xé dentro in laguna e to pare e
'st'altri pescaori co' elo i xé fin da fioi che i ghe va in batelo
per le barene.
PINETA:
E ciò, ma co' 'sto tempo …
DORINA:
Eh sì, xé un bel caligo: a se se perde anca nei campi. La tera l'è
deventà tuta mògia.
TONIA:
Vara, fia, che quando che ghe xé caligo, el mare a xé un ògio: no
ghe xé pericolo che i se funda, no. E 'po a perdarse … ghe
mancarave altro: co' loro ghe xé anca el vecio Barba Checco che a
cognosse megio le mote, i ghebi, le canalete, le seche de la laguna
che no' le calli de Ciosa.
PINETA:
Per sforsa:'co a vien in tera a xé sempre sentao fisso incioda' al
Do de Coppe col so' quartin de rosso.
TONIA:
Ciò fia, rispetto! Oh ben: basta che uno no' se imbriaga male e no'
a inscominsia a dare de matto.
PINETA:
Come mio (…) (entrano in scena Gigia e Berta)
GIGIA:
Bondì, Tonia! Ancora gnente? Xelo gnancora tornao to marìò?
TONIA:
Macché, no' sa visto gnancora nissuni. Mi no' capisso cossa che
siasucesso a 'sti òmeni!
BERTA:
Eh, co 'sto caligo sensa vento … mi no' so poprio! E i xé anca
andai a pescare in vale da le parti de Pelestrina.
PINETA:
I sarà andai a sbevacciare, li conosso mi (…)
TONIA:
Tasi sa, tasi! Pensa al to lavoriere.
DORINA
(alle due): A go dei bei cavoli qua. E
anca (…)
GIGIA:
Vedo, vedo, ma me despiaze: fin che no' torne i nostri òmeni,
schei ghe n'è mondo puochi, ghe n'è.
BERTA:
No' ghe n'è poprio, no' ghe n'è.
DORINA:
A me li darè. Vutu che no' i vegna a ca' co 'na bela pescà! Se i
sta fuori così tanto vuol dire che …
TONIA:
Vuol dire che no' i ha ciapao gnente, vuol dire, gnente.
PINETA:
E vuostu che i sia ancora drio a pescare?!(si
odono voci in “platea”)
TONIA:
Sssita, tazi! Cossa xé mai?
PINETA:
La me pare la Santina … e la …
SANTINA
(dalla platea, poi dalla “calle”):
Che disgràssia! Che disgràssia! Tutti, tuti e sei. O
Signore, o Madona, che disgràssia, che disgràssia!
MENEGO
(viene dietro a SA):
Poveri disgrassiai, poveri disgrassiai! Morti i li ha trovai, i li ha
trovai morti!
SANTINA:
Tonia, Tonia, che disgràssia! Signore,che disgràssia! I li ha
trovai morti, morti, nel cason in valle. Tonia …
MENEGO:
Ma varda che fatti: mai sentio de una discgrassia così granda in
palùo!
SANTINA:
Che disgràssiae, ma che disgràssiae che semo, che disgràssiae! I
xé morti …
PINETA:
Mariavergine! Cossa dixé done, cossa dixé, cossa?
TONIA:
Ma cossa xé?! Morti? Tutti!? Tutti chi?
SANTINA:
I nostri marii, e 'staltri do che gera andà' co lori, e to fio!
BERTA:
Ma cossa distu, cossa distu?
TONIA:
Seu sicure, seu? Dove, oh? Come, per cossa? Chi xé sta?
SANTINA:
No' se sa ben, no' se sa. I li ha trova' tuti e sie instechii duri
intorno a la tola, morti cossì come gnente, co i oci verti sbarrai,
sentai a tola, sentai.
MENEGO:
E el fio che deva fuora de testa, fantolin.
TONIA:
Che fio?
SANTINA:
El puto de batelo, el fio del Momolo che a gera a 'spetarli nel
cason.
PINETA:
Al fio, a elo no' i ga fato gnente, oh? Stalo ben, stalo?
MENEGO:
Sì, tazi. A xé drio contarghe tutto al prete.
SANTINA:
Astu capìo, Tònia: i xé morti.
TONIA:
Ah, Signore. Ma almanco se savesse percossa e percome. Morti …
Disgràssiai loro e disgràssiae anca de pi' nualtre: za che la gera
fame, adesso …
PINETA:
Povero pare, povero fradelo …
GIGIA:
Mariaverginebenedeta! Ma come può essare?
BERTA:
El Signore no' doveva torseli cossì … (voci in
platea: arriva NORA col FRATE e un Batelante, e
altra gente)
NORA:
De qua, a vegna padre, a vegna.
FRATE:
Che fatti, che accadimenti: la mano del Signore … Speremo che la
sia cuela del Signore, speremo.
SANTINA:
Xé drio venire el frate … Vedemo cossa che el fio ga contao a elo.
Speremo ben, a gera cossì scaturio ch'el povero fantolin, a gera!
TONIA:
Sì ben, vogio proprio sentire come che la xé 'sta storia, come che
xé la sta'. Capisso che mio marìo a sia un baruffante, ma però
'st'altri çinque …
PINETA:
E mio fradelo …?
NORA:
Che storia, done, che storia! Poverette vu!
FRATE
(giunto presso le donne):
Il Signore sia con voi. Coraggio, che quel che el Signore fa … bià
ciaparlo come che a vien, e dopo … dopo, insomma …
TONIA:
Come sarave a dire? Cossa xé sucesso? Come xé sta'? A me diga,
padre, a me conta.
PINETA:
Ma xéi proprio tuti morti, tutti?
BATELANTE:
Sì, li ho trovai mi, li ho trovai. Ho sentio che el can bagèva,
bagèva …
BERTA:
Che can? Dove?
BATELANTE:
Mi gero drio andare remando col mio batelo in palùo e sento 'sto can
che bàgie, ma no' a gera un bagiàare ma come un fìfolo, come se a
pianzesse. Mi ciamo, ché ghe gera un puoco de caligheto, “Ohu,
cossa ghe xé? Coss'astu? 'desso vegno!” E drio al bàgio del can
sento el sigo d'un fantolin: “Agiùto, agiùto! Venì, venì a
salvarme! Agiàto!”. E là, riva' sul ghebo, vago dentro el cason
ch'el fio me mostreva pianzendo … Gesucristosignore! Credeva che i
fusse indormensai, credeva, o o imbriaghi, invesse … invesse: tutti
morti, morti stechii. Sette òmeni ...
FRATE:
Sì, tutti. Xé scampa' solo chel povero fio piccolo, chel fantolin,
perché … perché …
TUTTE:
Perché …?
FRATE:
Perché no' l'ha fato gnente.
TONIA:
Gnente de cossa, gnente?
GIGIA:
E i altri cossa gai fato, i altri?
BERTA:
Ma ghe gera sta question?
FRATE:
I ga manca' de rispeto a un morto.
TUTTE:
A un morto? Che morto?
MENEGO:
No' se sa chi ch'a sia.
NORA:
Quello che i ga pesca', quello che i ga trova' in acqua e i ha tira
su …
GIGIA:
Ma senti che fati: un altro morto, un altro.
BERTA:
Ma alora i xé sète i morti, sète.
SANTINA:
E sì, ciò.
BATELANTE:
Sì, séte i gera.
PINETA:
Oh Signore benedeto!(si segna)
TONIA:
Ste' site, ste'! Lassé ch'el frate ne conta. Alora cossa xé sta'?
FRATE:
Eh … alora … Donca: pescando, quando che sarave sta' megio che i
fusse restai a casa soa …
TONIA:
Come sarave a dire, padre? Percossa no' i doveva andare fuora in
laguna a pescare? Mi no' so, mi no' capisso.
FRATE:
Almanco ne le feste comandae se dovarave rispettare el riposo del
giorno consacrato, e lori, ciò, lori i xé 'ndai a pescare poprio el
dì … el dì dei Morti!Eh, un puoco de respetto per le aneme dei
morti!
GIGIA:
Ma che morti? Lori? No' capisso!
NOR:
Ma sì, done, i morti i Morti del do denovembre, che gera geri
l'altro!
BERTA:
E cossa c'entreli? Minga i ga fato malegrassie a lori i nostri omeni!
SANTINA:
Mi su 'ndà in simiterio. Anca lore, tutte nualtre, vero ciò?!
FRATE:
Va ben, lassemo pèrdare el dì de i defunti, però, eh ciò, però
cuelo che m'ha contao el fio …
NORA:
Anzoletto a se ciame, Anzoletto.
TONIA:
Tazi! Lassa chel padre diga.
PINETA:
Cossa galo contao 'sto fio, 'sto Anzoleto?
FRATE:
Che …
TUTTE:
Che …?
FRATE:
Che el morto a s'ha …
PINETA:
El morto …?
MENEGO:
A s'ha …?
NORA:
Tira' su! In piè, in pie.
GIGIA:
Distu!?
BERTA:
Senti che fati!
TONIA:
El fio piccolo ha dito cossì: che el morto a s'ha tira' su? Ma come?
MENEGO:
Ma alora a xé resuscitao!
SANTINA:
E 'desso xelo vivo? Camìnelo?
PINETA:
Mariavergine: dove xelo?
FRATE:
Calmeve, done. El morto xé mortus est non più bulegaribus. Però,
però ghe xé sta un momento che a s'ha … come posso dire …
a s'ha demissia', e rabia'. (esclamazioni vocio
generale)
TONIA:
Padre, a varda: a me fassa un piaçere a mi, e vualtre ste' site
onsinòe ve dago una savatà in tel suco, e elo, padre, a ne conta
tuto, ben pulito, dal prinçìpio. Che mi vogio capire, mi.
NORA:
Ti ga razon! (TO le fa irritata il gesto di tacere)
FRATE:
Alora, dizevo ... Mentre che i pescheva, tirando su la rete i la
sente pesante, cossa xé cossa no' xé: i vede che a xé un omo
morto. Alora i lo tire su dentrobordo in barca e, finia la pescà i
reme verso el cason per farse una magnà col pesse ciapa'. Imagino
che sia sta' cossì: che i abia pesca' per sbalio 'sto omo.
SANTINA:
Ma el morto, a gera morto …?
MENEGO:
Morto de cossa?
FRATE:
Può essare che sia morto niega' o che i l'abia butta' in acqua dopo
averlo massao: xé ancora da vedare, da indagare.
TONIA:
E i nostri omeni, come xei morti, come? Li hai copai? Li hai
bastonai? Li hai gnegai? Cossa …?
NORA:
L'Anzoleto a n'ha contao tut..
TONIA:
Lassalo parlare, lassa che parla el padre! A ne diga, a ne conta,
padre …
FRATE:
El fio, 'sto Anzoleto, …
NORA:
Fio del Mo... (gesto di TO a
zittirla)
FRATE:
La storia che a m'ha conta' xé questa: pronta che gera la polenta in
tola e el pesse quasi rostio, e qualche goto de vin za bevuo, penso
mi in bona fide, i ghe dize al fantolin: “Orpetina, fioi, se
semo desmentegai de ciamare che l'omo là che ha ciapa' el sono in
barca. Ciò, puto, vaghe a dire a chel'indormensao che xé pronto da
magnare in tola. E el fio (…)
NORA:
L'Anzolo …
SANTINA:
Avemo capio!
FRATE:
… a va a ciamare 'sto ...
PINETA:
E no' a sa incorto de gnente? Che … che … quelo là a gera … a
gera …?
FRATE:
No, no' ha sa incorto de gnente, anche se ga fato strànio che a
fusse un puoco massa pien de aleghe. Cossì a m'ha conta' 'sto fio:
“A se svègia, paron, a se svegia ché la polenta xé robaltà in
tola! I lo aspette de là.” E ovviamente el morto no' se muove.
Cossì el fioleto, no' savendo cossa fare, a torne dai altri e a ghe
dise che chel l'omo no' se svegeva. “Insisti, insisti!” ga dito
'staltri, e no' a capiva, el fio, perché i se rideva.
GIGIA:
Ma i gera dria a cogionarlo, oh?!
BERTA:
Ma te pare che sia schersi da fare a un fantolin?!
MENEGO:
Proprio scherzi da prete i xé! Ehm, a me scusa, padre, a me scusa.
FRATE:
Ah, Signore, Signore! Dizevo: 'sto fantolin - speremo che a s'abbia
calma' abastanza, povereto! - cossì a va de novo a la barca, e 'sta
volta el l'indormensao a se muove, a se alse e a ghe dise:”Dighe
che vegno.” E el fio ghe lo va a dire.
PINETA:
Mama, che paura!
SANTINA:
Vardé: me se venui i penoni su brassi!
FRATE:
No' l'ha fato a tempo de dirghelo che el l'omo, che elo , fantolin,
no' a saveva che a gera un morto cadavaro, a xé là drio de elo e a
ghe dize, con una voçe, a m'ha dito l'Anzolo, da fare scaturire i
lioni, “Percossa ave' da tiore per el cu... ehm, in giro 'sto
povero fio? Che furbi! Che bravi! Che coi... coodardi! Adesso venì
co mi là dove che za su!” E sensa gnanca una sillaba dita, i xé
restai tutti impalai duri stecchii come baccalài, morti.
GIGIA:
Ben ghe stà!
BERTA:
Eh, ostrega, gnanca farli poprio morire sechi belechi! A podeva …
MENEGO:
E dopo, e dopo cossa halo fato el .. el morto resuscitao, oh?
FRATE:
E el morto xé 'nda' a destirarse dove che a gera prima: in barca fra
le reti e i canestri.
NORA:
A l'Anzoleto, fantolin, ghe xé venuo el convulso e ancora adeso no'
lo riussimo a calmare: a treme tuto, povera creatura.
PINETA:
Mi m'avarave fatto a dosso da la paura!
NORA:
Beh, anca elo, me sa, da come che a spusse.
FRATE:
Cossì, done, questa xé la storia, questo xé cuelo che xé suceso,
quelo che m'ha contao el fio. Nel cason de la vale là in laguna.
SANTINA:
Bela vale sì: desgrasià!
MENEGO:
Sète morti.
PINETA:
Maria Santa! La Vale de i sète morti.
BATELANTE
(sconsolato):
Cossa voleu fare ...
FRATE:
Preghemo …
(PESC,
fuori scena, canta: “A ca' sensa magnare,
no no' se puole tornar.” 2 vv.)
Sie i gera / e i xé 'nda' a pescare / quando che no' i doveva / Sie pescaori / e col niegao / sete / morti / là ne la vale / là nel palùo / La vale / dei 7 morti.
Sie i gera / e i xé 'nda' a pescare / quando che no' i doveva / Sie pescaori / e col niegao / sete / morti / là ne la vale / là nel palùo / La vale / dei 7 morti.
Clugia
minor, 13 nov. 2017 - 7 settembre 2018.
GV
[-
E vuoga mi e
vuoga ti ... sembra facile e semplice ... Ve spiego la tecnica:
intanto le reti per questo tipo di pesca sono strette e lunghe,
perché il fondale è basso e per fare un bel semicerchio largo largo
(mima). Si cala la rete spostandosi con la barca fino a che si è
formata una barriere semicircolare; dopo per mandare i pesci a finire
nella rete, GOL!!, si batte con il remo sul bordo della barca; i
pesci prendono paura o soltanto i se infastidisse, Ma varda se
proprio i doveva venire a rompare i timpani ppoprio a nuialtri!,
cosìì vanno verso la rete e ... mors tua vita mea. - > da La
Valle dei 7 Morti
raccontata da GV.]
*
Canto degli anguelanti:
E
ciapa i rémi e vuòga / che fémo 'sta calà. / Se butarà siròco /
no, no' se puol calar. / Se no' se ciapa gnènte / nu tornarémo a
ca'. / A ca' sensa magnare / no, no' se puol tornar. / Se ciaparémo
un'anguèla / la spartiremo in tre./ Farémo còme i péssi: / nu
morirémo insièm.]
Nessun commento:
Posta un commento